Ils indiquent aussi que le déminage seul, même au rythme plus rapide que nous espérons atteindre, ne suffira pas à résoudre le problème. | UN | وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة. |
Nous continuons de développer nos infrastructures et nos ressources agricoles, mais pas au rythme souhaité. | UN | ونحن مستمرون في تطوير بنيتنا التحتية ومواردنا الزراعية، لكن ليس بالوتيرة المطلوبة. |
Comme cela a été noté à juste titre, au rythme où vont les choses, il faudra plus de 100 ans pour réaliser les OMD. | UN | وصدق من أشار إلى أنه بالوتيرة الحالية يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما يربو على مائة سنة. |
Cependant, au rythme actuel, il ne sera pas possible à l'Afrique d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celles qui portent sur la santé. | UN | غير أن أفريقيا لن تتمكن، بالوتيرة الحالية، من بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما المتعلقة منها بالصحة. |
Afin de promouvoir une collaboration et un progrès véritables, le Comité devrait reconnaître le droit du peuple des îles Falkland de parvenir à l'autodétermination à son propre rythme. | UN | وينبغي للجنة، بغية تعزيز التعاون والتقدم الحقيقيين، أن تعترف بحق شعب جزر فوكلاند في تقرير المصير بالوتيرة التي يراها مناسبة. |
Son arriéré est actuellement de 12 affaires et, au rythme actuel, il faudra environ deux ans pour le résorber. | UN | ويبلغ عدد القضايا المتأخرة 12 قضية في الوقت الراهن، وهو ما سيتطلب نحو سنتين للانتهاء منها بالوتيرة الحالية. |
Toutefois, au rythme actuel, cela risque de ne pas être le cas pour plusieurs autres régions. | UN | غير أنه من المرجح، إذا سارت الأمور بالوتيرة الحالية، أن تقصر مناطق أخرى عن ذلك كثيرا. |
Ils indiquent aussi que le déminage seul, même au rythme plus rapide que nous espérons atteindre, ne suffira pas à résoudre le problème. | UN | وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل في تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة. |
La Sierra Leone est déterminée à éradiquer cette pratique, mais elle a choisi de le faire au rythme qu'elle juge approprié. | UN | وسيراليون مصممة على القضاء على هذه الممارسة لكنها اختارت أن تفعل ذلك بالوتيرة التي تراها مناسبة. |
Premièrement, les stratégies nationales de développement fonctionnent, mais pas au rythme requis. | UN | أولا، أن استراتيجيات التنمية الوطنية تعمل، ولكن ليس بالوتيرة المطلوبة. |
Malgré des améliorations, la plupart des objectifs internationaux relatifs à la santé ne seront pas atteints au rythme actuel. | UN | ورغم التحسينات، فلن تتحقق بالوتيرة الحالية معظم الأهداف الدولية المتصلة بالصحة. |
Aujourd'hui, à mi-parcours de l'échéance de 2015, l'aide publique au développement n'est toujours pas octroyée au rythme souhaité. | UN | والآن، ونحن في منتصف الطريق إلى الموعد النهائي في عام 2015، لا تقدّم المساعدة الإنمائية الرسمية بالوتيرة المطلوبة بعد. |
Il s'est employé à faire progresser l'éducation au rythme fixé par les plans d'action moyennant une amélioration des conditions physiques et économiques d'accès au système éducatif. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى انتشار التعليم بالوتيرة المنتظمة المحددة في خطط العمل عن طريق زيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات التعليمية من الناحيتين المادية والاقتصادية. |
Elle a établi un échéancier politique — dialogue avec les forces politiques qui rejettent la violence, élections législatives et municipales pluralistes — qu'elle entend poursuivre au rythme qui lui convient. | UN | وقد وضعت برنامجا سياسيا ﻹجراء الحوار مع القوى السياسية التي تنبذ العنف، وﻹجراء انتخابات تشريعية وبلدية على أساس التعددية، وهي تعتزم متابعة هذا البرنامج بالوتيرة التي تلائمها. |
Il s'agit de faire progresser la généralisation au rythme fixé par le Plan d'orientation, moyennant une amélioration des conditions physiques et économiques d'accès au service éducatif. | UN | ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية. |
au rythme actuel, l'aménagement intérieur devrait pouvoir être achevé début 2011, de sorte que le bâtiment pourrait être occupé plus tôt que prévu. B. Calendrier d'exécution du projet | UN | ومن المتوقع أن يتيح معدل التقدم بالوتيرة الراهنة الانتهاء من إقامة الفواصل الداخلية بحلول مطلع عام 2011، مما سيسهّل إشغال المبنى قبل الموعد المحدد. |
Il est impératif de rappeler que l'Assemblée générale est en train de débattre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique alors que le Secrétaire général a indiqué qu'au rythme actuel, la plupart des pays africains ne pourront probablement pas réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الضروري التذكر أن الجمعية العامة تناقش الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ظل تحذير الأمين العام بأن التقدم بالوتيرة الحالية لن يمكن غالبية بلدان أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme on l'a annoncé dans de nombreuses instances internationales et déclaré dans plus d'un rapport, au rythme actuel, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne semble plus qu'une réalité lointaine dans de nombreux pays. | UN | مثلما تم الإعلان عنه في العديد من المنتديات العالمية وجرى توثيقه في مختلف التقارير، فإن بلدانا عديدة ما زالت، بالوتيرة الحالية، بعيدة كل البعد عن الوفاء بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'auteur n'a pas achevé avec succès le programme mis en œuvre en Australie occidentale, ce qui l'a amené à en entreprendre un autre à son propre rythme dans le Queensland avant d'être à nouveau transféré en Australie occidentale. | UN | ولم ينجح علاج مقدم البلاغ في إطار برنامج أستراليا الغربية مما أدى الى كونه استكمل، بالوتيرة التي حددها هو، برنامج كوينزلاند قبل نقله مرة أخرى الى أستراليا الغربية. |
L'auteur n'a pas achevé avec succès le programme mis en oeuvre en Australie occidentale, ce qui l'a amené à en entreprendre un autre à son propre rythme dans le Queensland avant d'être à nouveau transféré en Australie occidentale. | UN | ولم ينجح علاج مقدم البلاغ في إطار برنامج أستراليا الغربية مما أدى الى كونه استكمل، بالوتيرة التي حددها هو، برنامج كوينزلاند قبل نقله مرة أخرى الى أستراليا الغربية. |
Avec le rythme véritablement explosif du développement des technologies de l’information, leur retard s’accroît rapidement. | UN | وتزيد هذه الفجوة اتساعا بصورة متسارعة مع تطور تكنولوجيا المعلومات بالوتيرة المحمومة الراهنة. |
Aux principaux lieux d'affectation, les modules d'apprentissage autonome permettent aux fonctionnaires d'apprendre à leur propre rythme en utilisant les didacticiels multimédia les plus récents, y compris, en vue d'une affectation à une mission, des langues comme le créole haïtien ou le portugais. | UN | وتزود مراكز الدراسة الذاتية في مراكز العمل الرئيسية الموظفين بأحدث البرمجيات المتعددة الوسائط للدراسة بالوتيرة التي تناسبهم، بما في ذلك اللغات اللازمة للتعيين في بعثات، مثل كريول الهايتية والبرتغالية. |