"بالودائع" - Traduction Arabe en Français

    • dépôts
        
    • aux fonds déposés
        
    • aux consignations
        
    • aux comptes de dépôt
        
    • des cautions
        
    Compte tenu de la procédure exposée aux paragraphes 160 à 163 du Résumé au sujet des dépôts en douane, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité. UN وتطبيقاً للنهج الذي اعتُمد فيما يتعلق بالودائع الجمركية والمبين في الفقرات من 160 إلى 163 من الموجز، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض.
    i) Sont inclus dans l’encaisse et les comptes de dépôt à terme, les comptes de dépôt, certificats de dépôts et comptes de dépôt à vue; UN ' ١ ' المبالغ النقدية والودائع ذات اﻷجل تشمل اﻷموال المتصلة بالودائع وشهادات اﻹيداع والحسابات العاجلة؛
    Certains gouvernements ont adopté des mesures pour veiller à ce que les dépôts, transferts et retraits dépassant un certain montant soient signalés aux autorités compétentes. UN واعتمدت بعض الحكومات تدابير لضمان إخطار السلطات المختصة بالودائع والتحويلات والسحب بما يتجاوز مبلغا معينا.
    Le caractère infondé des réclamations relatives aux fonds déposés dans des banques fait l'objet d'un examen plus approfondi aux paragraphes 214 à 216 ci—dessus. UN وقد نوقش قصور المطالبات المتعلقة بالودائع المصرفية على نحو أوفى في الفقرات ٤١٢-٦١٢ أعلاه.
    62. Il convient de noter qu'en vertu du Règlement, ce type d'avis est la seule tâche ayant trait aux consignations que l'autorité de nomination peut être amenée à accomplir. UN 62- وتجدر الإشارة إلى أنَّ هذا النوع من المشورة يمثل، في إطار القواعد، المهمة الوحيدة المتعلقة بالودائع التي يجوز مطالبة سلطة التعيين بأدائها.
    Il vaut mieux semble-t-il exclure les relations bancaires relatives aux comptes de dépôt dans leur ensemble. UN ويبدو من الأفضل أن تستبعد تماما العلاقات الخاصة بالودائع المصرفية.
    Le Comité a constaté que de fortes sommes étaient déposées dans des comptes courants et des comptes à vue, qui rapportaient moins que les dépôts à terme. UN وتحقق المجلس من أن مبالغ كبيرة وظفت في حسابات جارية وودائع تحت الطلب وحصلت بذلك على أسعار فائدة أدنى مقارنة بالودائع ﻷجل.
    Le Comité a constaté que de fortes sommes étaient déposées dans des comptes courants et des comptes à vue, qui rapportaient moins que les dépôts à terme. UN وتحقق المجلس من أن مبالغ كبيرة وظفت في حسابات جارية وودائع تحت الطلب وحصلت بذلك على أسعار فائدة أدنى مقارنة بالودائع ﻷجل.
    58. Une autre crainte était que la lex situs ne soit peut-être pas appropriée dans tous les cas faisant intervenir des dépôts bancaires. UN 58- وأثير كذلك شاغل آخر وهو أن قانون الموقع قد لا يكون ملائما في كل الحالات عندما يتعلق الأمر بالودائع المصرفية.
    Les notes de crédit utilisées sont celles données par les principales agences de notation, Standard & Poor's et Moody's pour les obligations et les effets de commerce, et la notation individuelle de Fitch pour les dépôts à terme; UN والتصنيفات الائتمانية المستخدمة هي التصنيفات التي تحددها كبرى وكالات التصنيفات الائتمانية؛ وتُستخدم تصنيفات وكالتي ستاندرد أند بورز وموديز بالنسبة للسندات والأوراق التجارية، في حين تُستخدم تصنيفات وكالة فيتش للجدارة فيما يتعلق بالودائع لأجل.
    Le Comité a conclu que les éléments de preuve apportés par la requérante n'étaient pas suffisants pour établir qu'elle avait subi des pertes liées à ces dépôts en dinars iraquiens et il n'a recommandé aucune indemnisation. UN وخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها المطالب لا تكفي لإثبات أنه قد تكبد خسارة ذات صلة بالودائع المقومة بالدينار العراقي وأوصى بعدم منح أي تعويض لهذه المطالبة.
    Conformément au règlement intérieur de la Banque centrale, toutes les transactions en divises au Brésil doivent être enregistrées dans le Système d'information de la Banque centrale (SISBACEN) ainsi que toutes les opérations de dépôts bancaires de plus de 10 000 réais effectuées par des non-résidents dans des banques brésiliennes. UN ووفقا للقواعد والإجراءات التي وضعها المصرف المركزي، يتعين تسجيل جميع عمليات النقد الأجنبي في البرازيل في نظام معلومات المصرف المركزي، فضلا عن جميع العمليات المتعلقة بالودائع المصرفية التي يحتفظ بها غير المقيمين في المصارف البرازيلية بحد أقصى قدره 000 10 كروزيرو.
    Après la libération du Koweït, le requérant a voulu retirer les sommes déposées au nom de la société, mais la Banque a refusé de reconnaître l'existence des dépôts. UN وبعد تحرير الكويت، حاول صاحب المطالبة سحب هذه الودائع بالنيابة عن الشركة ولكن البنك التجاري الكويتي رفض الاعتراف بالودائع.
    54. Le Comité a examiné les éléments de preuve fournis par le requérant, notamment des copies des bordereaux de dépôt établis par la Banque et une liste interne des dépôts en question. UN 54- ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة، بما في ذلك نسخ قسائم الإيداع المصرفية وقائمة داخلية بالودائع.
    Dans de nombreux pays, d’autres institutions offrent des dépôts à terme, y compris des «comptes d’épargne» sur lesquels des retraits peuvent être subordonnés à un préavis de 30 jours, lequel est cependant rarement appliqué. UN ففي كثير من البلدان، تتيح المؤسسات اﻷخرى الاحتفاظ بالودائع ﻷجل، بما في ذلك " حسابات الادخار " ، التي يخضع فيها السحب رسميا لتأخير مدته ٣٠ يوما، وإن كان يندر تطبيقه.
    Par exemple, si les besoins de trésorerie doivent d'abord être satisfaits au moyen des liquidités, en particulier pour ce qui est des dépôts quotidiens, aucun minimum n'est fixé pour ce qui est des montants non réglés concernant les placements à très court terme, bien que la part des investissements de cette catégorie ait considérablement augmenté pendant l'exercice. UN فمثلا، في حين ينبغي أن تلبي احتياجات الخزانة أولا عن طريق الأصول السائلة، خاصة فيما يتعلق بالودائع اليومية، لم يتم حتى الآن تعيين حد أدنى غير مسدد من أجل الاستثمارات القصيرة الأجل جدا، التي ازدادت نسبتها بشكل كبير خلال فترة السنتين.
    La loi du 1er août 2003 sur les dépôts effectués par des particuliers (garanties) ; UN القانون الخاص بالودائع التي يقوم بها الأفراد (الضمانات) الصادر في 1 آب/أغسطس 2003؛
    Le caractère infondé des réclamations relatives aux fonds déposés dans des banques fait l'objet d'un examen plus approfondi aux paragraphes 214 à 216 ci-dessus. UN وقد نوقش قصور المطالبات المتعلقة بالودائع المصرفية على نحو أوفى في الفقرات ٤١٢-٦١٢ أعلاه.
    62. Il convient de noter qu'en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, ces avis sont la seule tâche ayant trait aux consignations que l'autorité de nomination peut être priée d'accomplir. UN 62- وتجدر الإشارة إلى أنَّ هذا النوع من المشورة يمثل، في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم، المهمة الوحيدة المتعلقة بالودائع التي يجوز مطالبة سلطة التعيين بأدائها.
    Nombre de banques concernées pensent que ni les règles de priorité du projet d'article 24 ni les règles concernant le lieu de situation ne fonctionnent pour les relations bancaires relatives aux comptes de dépôt. UN وقد رأى كثير من المصارف التي تأثرت بهذا الوضع أن كلا من قواعد الأولوية المبينة في مشروع المادة 24 وقواعد المقر ليست في صالح العلاقات الخاصة بالودائع المصرفية.
    Pour ce qui est des sommes correspondant au cautionnement de services de téléphone et de télex, les pièces justificatives présentées par le requérant ne démontrent pas que les versements en question se rapportent effectivement à des cautions comme il l'affirme ni qu'il a subi une perte directe. UN وفيما يتعلق بودائع الضمان لخدمات الهاتف والتلكس، لا تثبت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن الدفوعات تتصل فعلا بالودائع كما يزعم ذلك صاحب المطالبة وأنه عانى من خسارة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus