Cette condition sera satisfaite par la transmission par des moyens électroniques ou la remise réelle ou présumée à une adresse physique. | UN | ومن شأن ذلك الشرط أن يُلبّى بالإرسال بالوسائل الالكترونية أو التسليم الفعلي أو المعتبر إلى عنوان مادي. |
Ces documents devraient être publiés dans diverses langues et distribués par des moyens électroniques aux différents usagers dans le monde entier. | UN | وقال إن هذه الوثائق ينبغي أن تصدر بمختلف اللغات وتوزع بالوسائل الالكترونية على مختلف المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
Toutefois, les Parties devront communiquer les candidatures au secrétariat soit par voie électronique soit par télécopie. | UN | غير أنه سيكون من اللازم أن تقوم الأطراف بإرسال الترشيحات إلى الأمانة سواء بالوسائل الالكترونية أو عن طريق الفاكس. |
À la suite des changements opérés, ce même processus, deux mois plus tard, prenait quelques secondes par voie électronique. | UN | أما عقب التغيير، بعد ذلك بشهرين، فقد أصبحت العملية تستغرق عدة ثوان بالوسائل الالكترونية. |
Il faudrait veiller en particulier à établir un programme pluriannuel de travail assorti notamment d'un calendrier d'établissement de rapports visant à faciliter la planification nationale et sur l'échange de données transmises par la voie électronique entre les organismes des Nations Unies. | UN | كما ينبغي التركيز على إنشاء برنامج عمل لسنوات متعددة يركز في جملة أمور على جدول زمني لﻹبلاغ لمساعدة التخطيط الوطني، ويركز أيضا على تقاسم المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بالوسائل الالكترونية إلى أبعد حد ممكن. |
Elles consistent à organiser des conférences, à lancer de nouvelles publications et à assurer la diffusion électronique de l’information. | UN | وقد شملت هذه الجهود نشر المعلومات عن المؤتمرات وترويج المطبوعات الجديدة ونشر المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La version assistée par ordinateur est ensuite envoyée par des moyens électroniques ou autres à près de 1 000 destinataires, dont les médias, les organisations non gouvernementales (ONG) et divers bureaux extérieurs, en anglais, français ou espagnol, selon les besoins. | UN | ويرسل الشكل المنشور بواسطة الحاسوب المكتبي بالوسائل الالكترونية أو بوسائل أخرى إلى نحو ٠٠٠ ١ متلق، من بينهم منظمات إعلامية وغير حكومية ومكاتب ميدانية مختلفة، باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية، حسبما يقتضي الحال. |
En vue d'exclure la possibilité que des aveux soient extorqués sous la contrainte, le Comité recommande avec force que l'interrogatoire du suspect placé en garde à vue ou dans une prison de substitution soit strictement surveillé, et enregistré par des moyens électroniques. | UN | وبغية استبعاد إمكانية انتزاع الاعترافات عنوة، توصي اللجنة بقوة بأن يخضع استجواب المشتبه فيه الموجود في عهدة الشرطة أو في السجون البديلة لمراقبة صارمة وأن يُسجل بالوسائل الالكترونية. |
En vue d'exclure la possibilité que des aveux soient extorqués sous la contrainte, le Comité recommande avec force que l'interrogatoire du suspect placé en garde à vue ou dans une prison de substitution soit strictement surveillé, et enregistré par des moyens électroniques. | UN | وبغية استبعاد إمكانية انتزاع الاعترافات عنوة، توصي اللجنة بقوة بأن يخضع استجواب المشتبه فيه الموجود في عهدة الشرطة أو في السجون البديلة لمراقبة صارمة وأن يُسجل بالوسائل الالكترونية. |
La communication de l'information en la matière se faisant plus efficacement par des moyens électroniques, les règles et procédures devraient être appliquées de façon plus homogène. | UN | ونتوقع تطبيق القواعد والإجراءات على نحو أكثر انتظاما حيث أن المعلومات المتعلقة بها تنقل بصورة أكفأ بالوسائل الالكترونية. |
Les personnes, les groupes et les organismes — de plus en plus nombreux — qui accèdent à la documentation émanant des organisations internationales par des moyens électroniques sont assurés d'être nettement avantagés s'ils peuvent utiliser l'anglais. | UN | وتتاح للعدد المتزايد بسرعة من اﻷفراد والمجموعات والوكالات الذين يمتلكون منفذاً إلى وثائق المنظمات الدولية بالوسائل الالكترونية ميزة هامة إذا كانوا يعملون باللغة الانكليزية عن أي لغة أخرى. |
Aussi le Secrétaire général a-t-il entrepris de revoir l'ensemble des règles et textes administratifs de l'Organisation en vue d'en réduire le nombre, de les mettre à jour, d'en faciliter le respect et de les rendre plus accessibles, y compris par des moyens électroniques. | UN | ومن ثم، بادر اﻷمين العام إلى إجراء إصلاح كامل للقواعد والتعميمات اﻹدارية بهدف تخفيض وتحديث قواعد المنظمة وتيسير الالتزام بها وزيادة تيسير الوصول إليها، بما في ذلك بالوسائل الالكترونية. |
L'objectif est de clarifier les détails des modes autorisés de communication des notifications, les lieux de remise autorisés, la réception réelle ou réputée et la remise par des moyens électroniques. | UN | وكان الغرض توضيح تفاصيل أساليب التسليم المسموح بها للإخطارات، ووجهات التسليم المقصودة المسموح بها، والتَّسلُّم الفعلي أو المعتبر، والتسليم بالوسائل الالكترونية. |
Le Comité espère que le prochain projet de budget de la CESAP rendra compte des économies et autres avantages résultant de la diffusion de l'information par voie électronique. | UN | واللجنة على ثقة من أن وثيقة الميزانية القادمة للجنة الاقتصادية سوف تعكس وفورات ومزايا أخرى في أعقاب نشر المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
Les secrétariats se tiennent mutuellement informés des questions marquantes qui présentent un intérêt commun, par l'échange de documents et de rapports, et en partageant l'information par voie électronique. | UN | وتُبقي اللأمانتان بعضهما بعضاً على علم بالقضايا البارزة ذات الاهتمام المشترك عن طريق تبادل الوثائق والتقارير والمشاركة في المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
Le Comité espère que le prochain projet de budget de la CESAP rendra compte des économies et autres avantages résultant de la diffusion de l'information par voie électronique. | UN | واللجنة على ثقة من أن وثيقة الميزانية القادمة للجنة الاقتصادية سوف تعكس وفورات ومزايا أخرى في أعقاب نشر المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
Il est distribué dans le monde entier par voie électronique et à certains publics sous forme imprimée, en anglais, arabe, espagnol et français. | UN | وهذه النشرة توزع بالوسائل الالكترونية على صعيد العالم بأسره، كما ترسل منها صور مطبوعة بالانكليزية والفرنسية والاسبانية والعربية الى جماهير مختارة. |
42. Il faut souligner aussi les efforts de TRAINFORTRADE pour favoriser leur utilisation par voie électronique. | UN | ٢٤- وتجدر اﻹشارة أيضاً إلى الجهود التي يبذلها برنامج التدريب التجاري لتشجيع استخدام هذه المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
5. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour que les offres reçues par la voie électronique ne soient pas défavorisées et de l’informer sur la question dans son prochain rapport sur la réforme des achats; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان ألا تتعرض العطاءات الواردة بالوسائل الالكترونية ﻷي تلاعب، وأن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في تقريره المقبل عن إصلاح نظام الشراء؛ |
Il s'est penché sur tout un ensemble de questions — l'attribution des publications, choix entre distribution gratuite et vente, principes directeurs applicables à la diffusion électronique de l'information et productions sur CD-ROM. | UN | وركزت أنشطة المجلس على طائفة عريضة من المسائل، بما في ذلك ذكر اسم المؤلف في منشورات اﻷمم المتحدة، وتوزيع المنشورات بالمجان الى جانب بيعها، ووضع مبادئ توجيهية كنشر المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
Gestion électronique des réunions. | UN | إدارة الاجتماعات بالاستعانة بالوسائل الالكترونية |
e) Mise à niveau des systèmes informatiques dans les organismes statistiques nationaux en vue de faciliter les échanges électroniques entre les statisticiens et la diffusion des données statistiques régionales sous forme électronique et sous forme imprimée. | UN | (هـ) تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مكاتب الإحصاء الوطنية بقصد تطوير الاتصالات الالكترونية بين الإحصائيين ودعم نشر البيانات الإحصائية الإقليمية بالوسائل الالكترونية وعن طريق المطبوعات |
Il y est également demandé au Secrétaire général que soient modernisés les registres actuels grâce à des moyens électroniques. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام أن يجري تحديث السجلات الحالية بالاستعانة بالوسائل الالكترونية. |