"بالوسائل التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • les moyens techniques
        
    • des moyens techniques
        
    • de moyens techniques
        
    • des MTN
        
    En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications apportées au texte dans le sens de la proposition chinoise se sont révélées utiles. UN وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة.
    d) Les données obtenues de ce qu'il est convenu d'appeler les moyens techniques nationaux peuvent être extrêmement utiles à la détection des événements ambigus. UN ويمكن أن تكون البيانات التي يُحصل عليها مما يسمى بالوسائل التقنية الوطنية ذات أهمية كبيرة للكشف عن أحدات ملتبسة.
    3. La diffusion d'informations recueillies par les moyens techniques nationaux; UN ٣ - اﻹبلاغ بالمعلومات التي يتم جمعها بالوسائل التقنية الوطنية،
    En fait, les toutes premières versions des moyens techniques nationaux avaient comporté des volets coopération et concertation. UN ففي الواقع، كانت هناك جوانب التعاون والتآزر في أول التجارب المتعلقة بالوسائل التقنية الوطنية.
    Un centre d'opérations a d'ailleurs été créé au sud de l'Algérie avec des moyens techniques et logistiques conséquents. UN وبالفعل، فقد أنشئ مركز عمليات في جنوب الجزائر مزود بالوسائل التقنية واللوجستية الضرورية.
    Seuls des spécialistes de premier ordre équipés de moyens techniques modernes en sont capables et même ceux-là ne peuvent rien affirmer avec une certitude absolue. UN ووحدهم الأخصائيون من الطراز الرفيع المجهزون بالوسائل التقنية الحديثة قادرون على ذلك ولا يسع حتى هؤلاء أن يؤكدوا أي استنتاج عن يقين تام.
    Le Pakistan est également gravement préoccupé par le risque que représente l'abus des inspections sur place, en particulier sur la base de ce qu'on appelle les moyens techniques nationaux. UN ولـــدى باكستان أيضا شواغل خطيرة فيما يتعلق بخطـــــر إساءة استخدام إجراءات التفتيش الموقعي، ولا سيما على أساس ما يُدعى بالوسائل التقنية الوطنية.
    A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. UN وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي.
    A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. UN وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي.
    A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. UN وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي.
    L'inspection sur place ne devrait être déclenchée que lorsque des événements ont été détectés par le Système de surveillance international et non par les " moyens techniques nationaux " . UN وينبغي عدم إجراء عمليات التفتيش الموقعي إلا بالنسبة للظواهر التي يكتشفها نظام الرصد الدولي لا ما يسمى بالوسائل التقنية الوطنية.
    Nous ne sommes pas favorables à l'utilisation de ce qu'on appelle les moyens techniques nationaux qui ne font pas partie intégrante du réseau de surveillance reconnu, que ce soit comme complément au SSI ou en tant que mécanisme parallèle de vérification du traité. UN نحن لا نحبذ استخدام ما يُطلق عليه بالوسائل التقنية الوطنية التي ليست من شبكة الرصد المُعترف بها سواء كإضافة لنظام الرصد الدولي أو كآلية موازية للتحقق من تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Ces faiblesses des institutions nationales, en ce qui concerne les moyens techniques pour faire avancer de façon efficace leurs travaux, révèlent la nécessité d'un soutien international dans le processus de l'enquête. UN وتكشف مواطن ضعف المؤسسات الوطنية هذه، فيما يتعلق بالوسائل التقنية لدفع أعمالها إلى الأمام بطريقة فعالة، الحاجة إلى دعم دولي في عملية التحقيق.
    4. La diffusion d'informations recueillies par les moyens techniques nationaux. UN 4 - الإبلاغ عن المعلومات التي يتم جمعها بالوسائل التقنية الوطنية.
    Les clauses pertinentes offrent non seulement des possibilités de manipulation des moyens techniques nationaux par les principaux Etats qui les possèdent, mais s'abstiennent également d'exclure le recours à l'espionnage et aux sources humaines de renseignements. UN فاﻷحكام ذات الصلة لا تتيح فقط مجالاً للتلاعب بالوسائل التقنية الوطنية من جانب الدول الرئيسية الحائزة لها وإنما تغفل أيضاً استبعاد استخدام التجسس والاستخبارات البشرية.
    Les clauses pertinentes offrent non seulement des possibilités de manipulation des moyens techniques nationaux par les principaux Etats qui les possèdent, mais s'abstiennent également d'exclure le recours à l'espionnage et aux sources humaines de renseignements. UN فاﻷحكام ذات الصلة لا تتيح فقط مجالاً للتلاعب بالوسائل التقنية الوطنية من جانب الدول الرئيسية الحائزة لها وإنما تغفل أيضاً استبعاد استخدام التجسس والاستخبارات البشرية.
    Les clauses pertinentes offrent non seulement des possibilités de manipulation des moyens techniques nationaux par les principaux Etats qui les possèdent, mais s'abstiennent également d'exclure le recours à l'espionnage et aux sources humaines de renseignements. UN فاﻷحكام ذات الصلة لا تتيح فقط مجالاً للتلاعب بالوسائل التقنية الوطنية من جانب الدول الرئيسية الحائزة لها وإنما تغفل أيضاً استبعاد استخدام التجسس والاستخبارات البشرية.
    Il ressort des informations communiquées ci-dessus que le Service de contrôle dispose d'un personnel et de moyens techniques adéquats et qu'il est investi de pouvoirs suffisants pour mener à bien les tâches qui lui ont été confiées en matière de répression du financement du terrorisme. UN وبالنظر إلى المعلومات المشار إليها أعلاه، هناك ما يكفي لاعتبار أن دائرة المراقبة مجهزة بالموظفين ومزودة بالوسائل التقنية على النحو الملائم وأنها تحوز ما يكفي من السلطات بموجب القانون للاضطلاع بالمهام التي يوكلها إليها القانون في ميدان قمع تمويل الإرهاب.
    Le consortium propose donc, à titre de module distinct, que pour renforcer les communications dans la région, les institutions partenaires qui ont le plus de difficultés en la matière reçoivent une assistance, grâce à la fourniture de moyens techniques appropriés sous forme de matériel, de logiciel et de formation adaptée. UN ولذلك فإن الائتلاف يقترح، كوحدة نمطية مستقلة، تقديم المساعدة إلى معظم المعاهد المشاركة الوطنية التي تعاني من " العجز فيما يتعلق بالويب " وذلك عن طريق إمدادها بالوسائل التقنية المناسبة مثل المكونات المادية والبرامجيات الحاسوبية والتدريب المتصل بذلك.
    119. Il s'agit maintenant d'assurer l'application des principes constitutionnels, et à cette fin de déployer rapidement dans tout le pays la PNC et de la doter de moyens techniques, matériels et financiers suffisants pour qu'elle soit en mesure de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN ١١٩ - والمهمة الفعلية هي ضمان سلامة القاعدة الدستورية. وهذا يستلزم إنشاء الشرطة الوطنية المدنية على الفور في جميع أرجاء البلد مع تزويدها بالوسائل التقنية والمادية والمالية اللازمة لاضطلاعها بعملها بكفاءة.
    Une ISP ne devrait pas être effectuée uniquement sur la base d'informations obtenues par des MTN. UN فلا ينبغي إجراء عملية تفتيش موقعي بالاستناد فقط إلى معلومات تم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus