"بالوصف" - Traduction Arabe en Français

    • la description
        
    • a décrit
        
    • une description
        
    • décrivant
        
    • décrit les
        
    • a fait état
        
    • décrites et dans l'ordre dans
        
    Ainsi qu’il a été recommandé, des estimations financières et les enseignements tirés de l’expérience passée sont maintenant incorporés à la description programmatique. UN ويجري اﻵن، وفق الموصى به، إدراج التقديرات المالية والدروس المستفادة، مشفوعة بالوصف البرنامجي.
    la description physique est la description des caractéristiques géographiques et physiques relevées sur le terrain lors d'une opération de reconnaissance, comparées à leur emplacement sur la carte, y compris les coordonnées. UN يقصد بالفريق التقني الفريقُ التقني المشترك. يقصد بالوصف المادي وصف المعالم الجغرافية والمادية التي عوينت أثناء عملية الاستكشاف بالمقارنة بمواقعها في الخرائط، بما في ذلك الإحداثيات.
    12. Le Comité a pris note de la description détaillée des différentes mesures des revenus qui figurent aux paragraphes 39 à 51 du rapport du Groupe de travail. UN ١٢ - أحاطت اللجنة علما بالوصف الشامل لمختلف طرق قياس الدخل، والوارد في الفقرات ٣٩ الى ٥١ من تقرير الفريق العامل.
    Le Comité a décrit diverses initiatives prises par plusieurs pays d'Afrique consistant principalement, par exemple, en campagnes de formation et d'information et en offres de reconversion pour les anciennes exciseuses. UN وقد تناولت لجنة البلدان الأفريقية بالوصف مبادرات شتى في بلدان أفريقية عدة تنصب، مثلا على تنظيم حملات تدريبية وإعلامية وإتاحة فرص عمل بديلة لمن كانوا يمارسون الختان.
    Enfin, il a décrit la stratégie nationale qui est envisagée dans ce domaine, stratégie qui inclut une coopération étroite avec les organismes des Nations Unies. UN وتناولت الحكومة بالوصف استراتيجيتها الوطنية المقررة في هذا الميدان، والتي تتضمن تعاوناً وثيقاً مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Par contre, l'exposé donne une description des diverses caractéristiques du Fonds multilatéral qui pourraient être pertinentes pour la mise en place d'un nouveau mécanisme financier relatif au mercure. UN وبدلاً من ذلك، تتناول الورقة بالوصف مختلف ملامح الصندوق التي قد تكون ذات صلة بوضع آلية مالية جديدة معنية بالزئبق.
    La Conférence des Parties est invitée à prendre note des points ci-après décrivant les progrès réalisés dans l'application de la décision. UN 3 - ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإحاطة علماً بالنقاط الواردة أدناه التي تتناول بالوصف التقدّم المحرز في تنفيذ المقرّر.
    Au paragraphe 14, le Secrétaire général décrit les activités régionales correspondantes. UN وفي الفقرة 14 من التقرير، تناول بالوصف الأنشطة الإقليمية ذات الصلة.
    Elle a décrit les mesures prises par le Danemark, la Norvège et la Suède pour lutter contre les mutilations génitales féminines et a fait état des réunions et consultations sur la question tenues à Bruxelles, Madrid et Vienne. UN وتناولت بالوصف التدابير التي اتخذتها الدانمرك والنرويج والسويد لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتكلمت عن الاجتماعات والمشاورات التي جرت في بروكسل ومدريد وفيينا بشأن تلك الممارسة.
    Les pertes invoquées sont énumérées ci—après, telles qu'elles sont décrites et dans l'ordre dans lequel elles ont été présentées par Hidrogradnja : UN وهذه الخسائر المدعاة معددة أدناه بالوصف الذي عُرضت به وكما قدمتها Hidgrogradnja:
    L'atelier a également été guidé par la description ci-après de l'expression < < identité sexuelle > > : UN 13 - واسترشدت حلقة العمل أيضا بالوصف التالي لمصطلح " نوع الجنس " :
    6.2 Le Comité a pris note de la description détaillée des actes de torture auxquels le fils de l'auteur a été soumis afin qu'il s'avoue coupable. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بالوصف التفصيلي لمقدمة البلاغ لوقائع التعذيب التي تعرّض لها نجلها لحمله على الاعتراف بالجرم.
    Alors que la description de haut niveau de nouvelles méthodes de travail figurant dans les modèles fonctionnels préparés par la division utilisatrice a fait l'objet d'une approbation officielle, le nouvel ordonnancement des tâches détaillé n'a pas été officiellement signé. UN وعلى الرغم من القبول الرسمي بالوصف الرفيع المستوى لطرق العمل الجديدة والوارد وصفها في التصاميم الوظيفية التي أعدتها شعبة المستعمِلين، فإنه لم يتم إقرار تدفقات العمل المفصلة الجديدة بصورة رسمية.
    Si l'on doit se concentrer sur la consommation, les capacités de description structurée de produits en place permettraient aux régions et aux pays d'actualiser la description de leurs produits et de commencer à recueillir des données en moins d'un an, une fois la décision prise. UN وفي حالة التركيز على الاستهلاك، فإن القدرات القائمة المتصلة بالوصف التحليلي للمنتج ستمكن المناطق والبلدان من تحديث مواصفات منتجاتها والشروع في جمع بياناتها في غضون أقل من سنة بمجرد اتخاذ القرار.
    Le Comité note en outre la description qui a été faite de l'état de santé de l'auteur à son arrivée à l'hôpital et fait observer que si elle a bénéficié de conseils, ils ont dû lui être prodigués dans des conditions stressantes et des plus inappropriées. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علما بالوصف المقدم عن الحالة الصحية لمقدمة البلاغ لدى وصولها إلى المستشفى، وتلاحظ أن أي مشورة قدمت لها لا بد أن تكون قد قدمت في ظل ظروف تتسم بالتوتر وغير ملائمة تماما.
    À cet égard, il a été noté qu'il serait utile que le Guide comporte des critères montrant si une modification portait sur les aspects techniques ou sur l'ensemble de la description. UN ولوحظ في هذا الشأن أنَّ من المفيد أن يشير الدليل إلى معايير تبيّن ما إذا كان التغيير متعلقاً بالجوانب التقنية أم بالوصف ككل.
    Il a décrit la manière dont le mercure était le plus souvent utilisé pour extraire l'or du minerai, conduisant à des rejets de cette substance dans l'atmosphère. UN وتناول بالوصف الطريقة التي يُستخدم بها الزئبق عادة لاستخلاص الذب من الرّكاز وكيف نجمت عنها انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, Alvaro de Soto, a présenté le rapport du Secrétaire général et a décrit au Conseil les façons dont il s'était efforcé de faire progresser le processus. UN وعرض الممثل الخاص للأمين العام، ألفارو دي سوتو، تقرير الأمين العام وتناول بالوصف أمام المجلس السبل التي اتبعها من أجل محاولة المضي قدما بالعملية.
    Si on ne peut pas identifier le tueur grâce à une description, j'ai pensé qu'on pouvait le localiser grâce à sa blessure. Open Subtitles لو لم يمكننا تحديد مطلق النار بالوصف كنت أفكر اننا يمكننا تحديده بواسطة جرحه
    On y trouvera une description des mécanismes régionaux mis en place pour favoriser la coordination et la cohérence des activités des Nations Unies, ainsi que d'un certain nombre de projets, activités et partenariats nationaux. UN ويعرض بالوصف للآليات الإقليمية القائمة لتيسير التنسيق والاتساق في عمل الأمم المتحدة كما يسلط الضوء على عدد من المشاريع والأنشطة والشراكات القُطْرية.
    L'année héliophysique internationale appuie pleinement ces objectifs et établira des documents décrivant un programme d'études en sciences spatiales pour chacun des faisceaux d'instruments déployés. UN وتقدِّم السنة الدولية للفيزياء الشمسية دعمها الكامل لهذه الأهداف وسوف تُعدّ مواد مطبوعة تتناول بالوصف منهجا دراسيا في مجال علوم الفضاء لكل صفيفة من صفائف الأجهزة التي تم نشرها.
    La méthodologie décrit les sources et la collecte des données ainsi que les méthodes utilisées pour les analyser. UN المنهجية تتناول بالوصف مصادر البيانات وجمع المعلومات وأساليب التحليل
    Aucun des résidents n'a fait état de relations avec Stepanakert/Khankendi; ils ne votent pas et ne paient pas d'impôts. UN ولم يتناول أي من سكان القرية بالوصف طبيعة العلاقة بستباناكيرت/خانكيندي، وهم لا يصوتون في الانتخابات ولا يدفعون أي ضرائب.
    Les pertes invoquées sont énumérées ci—après, telles qu'elles sont décrites et dans l'ordre dans lequel elles ont été présentées par Hidrogradnja : UN وهذه الخسائر المدعاة معددة أدناه بالوصف الذي عُرضت به وكما قدمتها Hidgrogradnja:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus