Elle figure dans la Loi fédérale sur le statut juridique des étrangers dans la Fédération de Russie. | UN | وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي. |
La loi de la République de Lituanie sur le statut juridique des étrangers, promulguée le 29 avril 2004, est entrée en vigueur le 30 avril 2004. | UN | تم اعتماد قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في 29 نيسان/ أبريل 2004، وبدأ نفاذه في 30 نيسان/أبريل 2004. |
Avant l'adoption du nouveau texte, deux lois distinctes régissaient le statut juridique des étrangers et le droit d'asile : la loi sur le statut des réfugiés et la loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | وقبل اعتماد القانون الجديد كان هناك قانونان مستقلان ينظمان المسائل ذات الصلة بالوضع القانوني للأجانب وبلجوئهم، وهما: قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بمركز اللاجئ، وقانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب. |
Plusieurs amendements allaient être apportés dans ce sens à la législation nationale, notamment à la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides, à la loi sur les migrations et à la nouvelle loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire temporaire. | UN | وفي هذا الصدد، يزمع إدخال عدد من التعديلات على التشريعات الوطنية، ولا سيما القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والقانون الجديد المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية مؤقتة إضافية في أوكرانيا. |
La loi sur le statut des étrangers dispose ainsi notamment que nul ne peut être expulsé dans un pays où il risque d'être condamné à la peine capitale ou d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولذلك ينص القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب بصورة خاصة على أنه لا يجوز إبعاد أي شخص إلى بلد يتعرض فيه للحكم بعقوبة الإعدام أو يخضع فيه للتعذيب أو لعقوبات أو معاملات قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة. |
À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية. |
f) Loi sur le statut juridique des étrangers en République de Lituanie; | UN | (و) القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا؛ |
Le projet de loi sur le statut juridique des étrangers prévoit qu'un étranger ne sera pas expulsé vers un pays où il serait exposé à la torture, à des traitements cruels et inhumains ou à des atteintes à sa dignité, où il sera puni de cette manière, c'est-à-dire, où le principe de non-rapatriement s'applique. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب على أنه لا يجوز ترحيل أجنــبي من جمهوريــــة ليتوانيــــا إلـــى بلــــد يكون عُرضة فيه للتعذيب، أو المعاملة القاسية وغير الإنسانية، أو الإهانة لكرامته، أو تتم فيه معاقبته بهذا الأسلوب، أي حيث يكون مبدأ عدم الإعادة إلى الوطن منطبقا عليه. |
L'État a le droit souverain d'expulser de son territoire tels ou tels étrangers qui ont commis un crime ou enfreint un règlement, dès lors que leurs actes ont enfreint la législation nationale sur le statut juridique des étrangers ou menacé la sécurité de l'État ou l'ordre public, ou encore que l'expulsion est dictée par l'impératif de la protection de la vie, de la santé ou des intérêts légitimes de ses nationaux. | UN | 49 - وأضاف قائلا إن للدولة الحق السيادي في طرد الأجانب من أراضيها إذا ارتكبوا جريمة أو مخالفة إدارية؛ أو إذا انتهكت أفعالهم تشريعاتها المعنية بالوضع القانوني للأجانب أو هددت أمن الدولة أو النظام العام؛ أو إذا كان الطرد ضروريا لحماية حياة أو صحة أو حقوق مواطنيها أو مصالحهم المشروعة. |
La liste des motifs pour lesquels un étranger peut être détenu a été élargie (selon l'ancienne loi lituanienne sur le statut juridique des étrangers, un étranger ne pouvait être détenu que pour un contrôle d'identité). | UN | ووسع القانون قائمة الأسباب المبررة لاحتجاز الأجانب (حيث كان القانون السابق المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا لا يجيز احتجاز الأجانب إلا لأغراض تحديد الهوية). |
Le HCR a recommandé à la Lituanie de réviser et modifier la loi sur le statut juridique des étrangers afin de régler les questions de regroupement familial. | UN | وأوصت المفوضية ليتوانيا بإعادة النظر في القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب وتعديله بغية معالجة المسائل المرتبطة بلم شمل الأسرة(82). |
La loi sur le statut juridique des étrangers (2008) disposait que le Centre d'enregistrement des étrangers était le seul établissement qui s'occupait de tous les demandeurs d'asile pendant le traitement de leur demande. | UN | فالقانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (2008) ينص على وجود مركز لتسجيل الأجانب يكون بمثابة المرفق الوحيد لاستقبال جميع طالبي اللجوء أثناء عملية معالجات طلبات اللجوء. |
Le Gouvernement a signalé que la Loi sur le statut juridique des étrangers contenait des dispositions spéciales sur les enfants non accompagnés et que les autorités de l'État étaient obligées de tenir compte de leurs meilleurs intérêts, de garantir la protection de leurs intérêts, de localiser dès que possible les membres de leur famille ou de nommer des tuteurs. | UN | 33 - وأبلغت الحكومة أن القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب يتضمن أحكاما خاصة بشأن الأطفال غير المصحوبين، وأن سلطات الدولة مجبرة على مراعاة مصالحهم الفضلى، وضمان حماية مصلحتهم، وتعقب أفراد أُسرهم بالسرعة الممكنة، أو تعيين أوصياء عليهم. |
Demandeurs d'asile 8) Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements donnés par la délégation, qui a expliqué que la loi sur le statut juridique des étrangers (loi sur les étrangers) avait été modifiée en novembre 2006 et que désormais les demandeurs d'asile n'étaient plus placés en détention, même ceux qui entraient ou séjournaient illégalement dans le pays. | UN | (8) ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحها الوفد بشأن تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (قانون الأجانب) في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وبشأن إعفاء ملتمسي اللجوء في الوقت الحاضر من الاحتجاز حتى في الحالات التي يدخلون فيها إلى الدولة الطرف أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية. |
Demandeurs d'asile 8) Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements donnés par la délégation, qui a expliqué que la loi sur le statut juridique des étrangers (loi sur les étrangers) avait été modifiée en novembre 2006 et que désormais les demandeurs d'asile n'étaient plus placés en détention, même ceux qui entraient ou séjournaient illégalement dans le pays. | UN | (8) ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحها الوفد بشأن تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (قانون الأجانب) في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وبشأن إعفاء ملتمسي اللجوء في الوقت الحاضر من الاحتجاز حتى في الحالات التي يدخلون فيها إلى الدولة الطرف أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية. |
Le projet de loi en question prescrit les procédures relatives à l'arrivée, au séjour et à l'établissement des étrangers, à l'asile, à l'intégration, à la naturalisation et au départ, ainsi que la marche à suivre pour faire appel des décisions rendues sur le statut juridique des étrangers; le même projet de loi régit également un certain nombre d'autres questions concernant le statut juridique des étrangers en République de Lituanie. | UN | ويحدد مشروع القانون المشار إليه الإجراءات المتعلقة بوصول الأجانب، ووجودهم وإقامتهم في البلاد، ومنحهم اللجوء السياسي، وإدماجهم وتجنيسهم، وإجراءات الترحيل المتعلقة بهم، فضلا عن إجراءات التقدم بشكاوى ضد القرارات المتخذة بشأن الوضع القانوني للأجانب، كما ينظم مشروع القانون المذكور مسائل أخرى تتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا. |
Veuillez indiquer aussi le nombre de femmes qui ont obtenu, en vertu de l'article 26 de la loi sur le statut juridique des étrangers (2008), un permis de séjour provisoire pour avoir coopéré avec le parquet, en décrivant la situation de ces femmes après l'expiration de ce permis et celle des victimes qui n'ont pas souhaité coopérer avec les autorités. | UN | ويُرجى الإشارة أيضاً إلى عدد النساء اللواتي مُنِحن تصاريح إقامة مؤقتة، عملاً بالمادة 26 من القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (2008)، نظراً لتعاونهنّ مع المدعين العامين، وتقديم وصف لوضع النساء بعد انتهاء مدة تصاريحهن المؤقتة ووضع الضحايا من النساء اللواتي لا يرغبن في التعاون مع السلطات. |
Des amendements à la Loi sur le statut juridique des étrangers ont été établis en vue d'appliquer la directive 2008/115/CE du Parlement européen et du Conseil, du 16 décembre 2008, relative aux normes et procédures communes applicables dans les États membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier (Journal officiel de l'Union européenne, 24 décembre.2008, p. 98 à 107). | UN | 32 - وقد تمت صياغة تعديلات لإدخالها على القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب وذلك بقصد تنفيذ التوجيه 2008/115/EC للبرلمان الأوروبي وللمجلس الأوروبي المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن المعايير والإجراءات الموحدة في الدول الأعضاء من أجل إعادة رعايا بلدان ثالثة يقيمون بشكل غير قانوني (الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي OJL348, 24. 21.2008، الصفحات 98-107). |
La procédure d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers, ainsi que la procédure d'appel des décisions relatives au statut juridique des étrangers et d'autres questions liées au statut juridique des étrangers en Lituanie sont organisées par la loi du 29 avril 2004 sur le statut juridique des étrangers (ci-après désignée < < la loi > > ). | UN | تخضع إجراءات دخول الأجانب وخروجهم ووجودهم وإقامتهم، فضلا عن إجراءات الطعن ضد القرارات المتعلقة بالمركز القانوني للأجانب وغيرها من المسائل المتصلة بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا لأحكام قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب الصادر في 29 نيسان/أبريل 2004 (ويشار إليه فيما بعد بالقانون). |
171. Le Comité est préoccupé par la nouvelle loi sur le statut des étrangers qui limite considérablement la possibilité offerte aux demandeurs d'asile d'obtenir le statut de réfugié et leur accorde seulement une protection humanitaire (art. 5). | UN | 171- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء القانون الجديد المتعلق بالوضع القانوني للأجانب الذي يقيد إلى حدٍ كبير إمكانية منح صفة اللاجئ لملتمسي اللجوء ولا يوفر لهم سوى الحماية الإنسانية (المادة 5). |