"بالوضوح" - Traduction Arabe en Français

    • clarté
        
    • claire
        
    • clair
        
    • clairement
        
    • transparence
        
    • clairs
        
    • claires
        
    • défini et
        
    Mais hélas, nous ne pensons pas qu'à ce stade les amendements proposés apportent suffisamment de clarté pour nous permettre de prendre une décision en bonne connaissance de cause. UN ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير.
    Le Comité consultatif note cet effort, mais estime que les renseignements sur l'exécution des programmes manquent encore de clarté et de précision en ce qui concerne les résultats obtenus. UN وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة، فإنها لا تزال تعتبر أن المعلومات المتعلقة بالأداء ليست بالوضوح اللازم أو الدقة الكافية من حيث النتائج المحققة.
    La position du Bélarus sur cette question est également claire. UN ويتميز موقف بيلاروس من هذه المسألة بالوضوح أيضاً.
    Le Président Bedjaoui vient de nous faire part, dans sa déclaration, qui a été comme à l'accoutumée extrêmement claire et éloquente, de la tendance à l'accroissement de l'activité de la Cour. UN لقد أخبرنا السيد بجاوي توا في بيانه الذي اتسم كالمعتاد بالوضوح والبلاغة، باﻷنشطة المتزايدة للمحكمة.
    :: Être clair et faire comprendre son mandat et les paramètres juridiques régissant son activité; UN :: التحلي بالوضوح والإعراب عن ولاياتهم وعن الأطر القانونية المنطبقة على عملهم؛
    Quelques délégations ont déclaré que le plan à moyen terme était clair et réaliste mais qu'il n'était pas suffisamment détaillé. UN وذكرت وفود قليلة أنه وإن كانت الخطة المالية متوسطة الأجل قد تميزت بالوضوح والواقعية، فإنها ليست تحليلية بدرجة كافية.
    Cet aspect ne ressort pas assez clairement, comme on aurait pu légitimement s'y attendre. UN وترى المنظمة أن هذا الجانب لا يتجلى بالوضوح الذي يحق للشخص أن يتوقعه.
    La Colombie n'a cessé de prôner la transparence au sein de l'Organisation, et plus particulièrement en ce qui concerne les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN لقد طالبت كولومبيا مرارا وتكرارا بالوضوح داخـــل المنظمة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقـة بيــن الجمعيــة العامة ومجلس اﻷمن.
    Toutefois, le statut et le pouvoir décisionnel de ces entités ne sont pas toujours clairs et les questions relatives à leur financement ne sont pas précisées. UN بيد أن مركز هذه الكيانات وسلطتها من حيث صنع القرار لا يتسمان دائماً بالوضوح كما لا يُعتَرف بالقضايا المتعلقة بتمويلها.
    Les deux principaux marchés, à savoir les États-Unis et l'Union européenne, ont des réglementations différentes, dont certaines changent et manquent de clarté en ce qui concerne les produits génétiquement modifiés. UN وفي السوقين الرئيسيتين لهذه المنتجات، وهما الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، تتفاوت القواعد المنظمة وتتغير في بعض الحالات ولا تتسم بالوضوح الكافي فيما يتعلق بالمنتجات المحورة وراثيا.
    D'autres intervenants ont mis en garde contre cette façon de faire, en invoquant le souci de clarté. UN وحذر البعض الآخر من ذلك، لأسباب تتعلق بالوضوح.
    Il s'agit, partiellement du moins, de la conséquence de l'absence de volonté de définir le conflit avec la clarté nécessaire et de déterminer des solutions adéquates. UN ويعتبر هذا، وعلى اﻷقل جزئيا، نتيجة لعدم توفــر اﻹرادة لوصف الصراع على حقيقته بالوضوح اللازم، وتحديد اﻹجراءات العلاجية المناسبة.
    Le Rapporteur spécial espère que cette initiative débouchera sur la mise en place d'une procédure d'enregistrement claire et transparente. UN ويأمل المقرر الخاص أن يؤدي هذا إلى عملية تسجيل تتسم بالوضوح والشفافية.
    Pour nous, la résolution est claire, et rédigée dans des termes inéquivoques. UN ونسلم بأن القرار يتسم بالوضوح وليس ثمة لبس في صياغته.
    La notion de naturalisation de bonne foi (projet d'article 5) n'est pas suffisamment claire, et la CDI doit y revenir. UN أما مفهوم التجنس الحق في مشروع المادة 5 فإنه لا يتسم بالوضوح الكافي ويحتاج إلى مزيد من العمل من جانب اللجنة.
    Nous voudrions remercier les auteurs du rapport clair et objectif et féliciter la présidence indonésienne de son exposé détaillé. UN ونود أن نشكر معدّي التقرير الذي اتسم بالوضوح والموضوعية ونهنئ الرئاسة الإندونيسية بإحاطتها الإعلامية الشاملة.
    Il n'est pas aussi clair que ma délégation l'aurait espéré dans la façon dont il expose la nature des discussions de l'année qui vient de s'écouler, mais il représente assez fidèlement le déroulement de la session. UN ولا يتسم بالوضوح الذي كان وفد بلدي يأمله في تحديد طبيعة مناقشات العام الماضي، بيد أن التقرير يمثل ما وقع بصورة وافية.
    Il n'est pas question de modifier le mandat du HCR ou d'élargir son rôle dans les secteurs ou son rôle de chef de file est déjà clair. UN وذكر أنه ليس هناك ما يشير إلى أنه سيجري تغيير ولاية المفوضية أو توسيع نطاق دورها في أي من المجموعات التي تتسم قيادتها بالوضوح فعلياً.
    C'est pourquoi il faut clairement définir la portée de ces deux processus pour éviter les doubles emplois et atteindre de meilleurs résultats. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل.
    Parallèlement, l'impossibilité de comparer ces états entre eux et le manque de transparence des informations qui y figurent entravent la libre circulation des capitaux dans le cadre d'un système économique efficace. UN وفي نفس الوقت يحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة وعدم اتسامها بالوضوح من حرية حركة رأس المال داخل نظام سوقي فعال.
    Cette structure de responsabilité devrait être intégrée dans les instruments administratifs et les délégations d'autorité individuelles, et renforcée par des accords de services fonctionnels clairs. UN وينبغي دمج هذا الإطار في الصكوك الإدارية وأوامر التفويض الفردية وتعزيزه باتفاقات وظيفية على مستوى الخدمات تتسم بالوضوح.
    Les représentations de la Barbade à l'étranger ont reçu pour instructions de ne délivrer de visas que lorsque les circonstances de la demande sont extrêmement claires. UN وقد وُجهت التعليمات إلى بعثات بربادوس في الخارج بألا تصدر تأشيرات إلا في الحالات التي تتسم بالوضوح الكامل.
    Soixante-dix pour cent d'entre eux ont demandé à ce que leur mandat soit mieux défini et qu'un appui supplémentaire leur soit accordé dans l'exercice de leurs fonctions. UN وطالب سبعون في المائة بالوضوح في الولاية وبدعم فني إضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus