"بالوقائع أو" - Traduction Arabe en Français

    • fait ou
        
    • des faits ou
        
    • fait et
        
    • les faits ou
        
    • faits ou de
        
    • de faits ou
        
    • relatives aux faits ou
        
    On a ajouté qu'à l'article 25 les témoins étaient les personnes témoignant sur une question de fait ou comme experts. UN وأُشير إلى أن الشهود المشار إليهم في المادة 25 يشملون الأفراد الذين يدلون بشهادة في مسألة تتعلق بالوقائع أو الخبرة.
    Avant de décider si elle autorise cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l’accusé, ainsi qu’au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN ويجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات خطية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Les dispositions du présent traité ne s'appliquent pas aux différends relatifs à des faits ou situations antérieurs à l'entrée en vigueur du présent traité entre les parties au différend. UN لا تسري أحكام هذه المعاهدة على المنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي يسبق تاريخها تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بين طرفي المنازعة.
    Cette dénonciation ne délie pas la partie concernée de ses obligations découlant du présent traité à l'égard de différends relatifs à des faits ou situations antérieurs à la date de la notification du préavis visée au paragraphe précédent. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي وقعت قبل تاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Le Procureur et la personne concernée peuvent présenter à la Chambre préliminaire des conclusions écrites sur des éléments de fait et de droit, y compris sur les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus au paragraphe 1 de l'article 31, au plus tard trois jours avant la date de l'audience. UN 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام.
    Les allégations de l'auteur à ce sujet sont de caractère général. L'auteur conteste dans l'abstrait le système juridique de l'État partie, mais ne mentionne aucune question précise concernant les faits ou les preuves qui n'aurait pas pu être soulevée devant la juridiction supérieure. UN وادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد عامة؛ إذ تطعن في نظام الدولة الطرف القانوني في المطلق، لكنها لا تذكر على وجه التحديد أي مسائل متصلة بالوقائع أو بالأدلة لم يتسنَ عرضها على المحكمة العليا.
    À la même conférence du 4 juin 1998, la Chambre a recommandé aux parties d’envisager les moyens d’accélérer la procédure en recourant à certaines méthodes comme la présentation d’une liste de faits ou de points de droit non litigieux. UN ٨٠ - وأوصت دائرة المحاكمة الطرفين في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨، في الاجتماع اﻵنف الذكر، بأن ينظرا في سبل تعجيل اﻹجراءات بوسائل معينة، منها تقديم إقرارات بالوقائع أو المسوغات القانونية.
    Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    2. Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو القانون.
    Il a aussi proposé de supprimer le paragraphe 2, puisque le droit qu'il donnait au tribunal d'établir les faits de la cause découlait de son droit de " trancher avec effet obligatoire les points de fait ou de droit qui seraient en litige " conféré au paragraphe 1. UN ثم اقترح حذف الفقرة ٢ ما دام الحق الذي تخوله للمحكمة في تحديد وقائع الدعوى ينشأ عن الحق المخول بموجب الفقرة ١ في أن تفصل " بقرار ملزم في أي مسائل متعلقة بالوقائع أو بالقانون قد تكون محل نزاع " .
    Toute personne admise à témoigner devant le tribunal arbitral sur toute question de fait ou comme expert est considérée comme un témoin selon le présent Règlement, même si elle est partie à l'arbitrage ou a un lien quelconque avec lui. " UN ويُعامل أيّ فرد يُدلي بشهادة أمام هيئة التحكيم في أي مسألة تتصل بالوقائع أو الخبرة الفنية باعتباره شاهدا بمقتضى هذه القواعد، حتى وإن كان ذلك الفرد طرفا في التحكيم أو تربطه صلة ما بطرف فيه. "
    De même, la question du consentement posée dans le projet d'article 19 ou la question de la responsabilité d'un État qui cherche à se soustraire à ses obligations soulevée dans le projet d'article 60 pourrait être définie comme une question de fait ou une question mixte de fait et de droit par un tribunal saisi de la question. UN وبشكل مشابه، فإن المحكمة التي ترفع الدعوى أمامها يمكن أن تحدد مسألة الموافقة التي يتناولها مشروع المادة 19 أو مسألة القصد في تفادي الامتثال التي يتناولها مشروع المادة 60 على أنهما من المسائل التي تتعلق بالوقائع أو من المسائل المختلطة التي تتعلق بالوقائع والقانون.
    Ce retrait ne délie pas la partie concernée de ses obligations découlant du présent traité à l'égard de différends relatifs à des faits ou situations antérieurs à la date de la notification du préavis visée au paragraphe précédent. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات السابقة لتاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Le principe de la bonne foi exige que la reconnaissance des faits ou des circonstances, telle que la reconnaissance de l'existence d'un conflit par un État partie au conflit, ne peut pas être modifiée par un conflit armé. UN ويتطلب مبدأ النية الحسنة بأن يكون الاعتراف بالوقائع أو الظروف مثل الاعتراف بوجود نزاع من جانب الدولة الطرف في النزاع، لا يمكن تغييره بالنزاع المسلح.
    En outre, le décret du Ministère de l'intérieur du 10 novembre 2000 énonce que les autorités chargées de faire respecter la loi sont tenues de communiquer une description des faits ou la teneur de la plainte sans délai au ministère public si l'un de leurs agents fait l'objet d'allégations de brutalités. UN وعلاوة على ذلك ينص المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على أن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عليها التزام بأن تحيل دون تأخير بياناً بالوقائع أو ملف الشكوى إلى النيابة العامة إذا كان أحد موظفيها محل ادعاء يتعلق بإساءة المعاملة.
    Le Procureur et la personne concernée peuvent présenter à la Chambre préliminaire des conclusions écrites sur des éléments de fait et de droit, y compris sur les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus au paragraphe 1 de l'article 31, au plus tard trois jours avant la date de l'audience. UN 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام.
    Les allégations de l'auteur à ce sujet sont de caractère général. L'auteur conteste dans l'abstrait le système juridique de l'État partie, mais ne mentionne aucune question précise concernant les faits ou les preuves qui n'aurait pas pu être soulevée devant la juridiction supérieure. UN وادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد عامة؛ إذ تطعن في نظام الدولة الطرف القانوني في المطلق، لكنها لا تذكر على وجه التحديد أي مسائل متصلة بالوقائع أو بالأدلة لم يتسنَ عرضها على المحكمة العليا.
    10.2 Le Comité rappelle qu'il n'a pas pour rôle d'apprécier les éléments de preuve ni de réexaminer les constatations relatives aux faits ou la crédibilité des autorités nationales compétentes. UN 10-2 وتشير اللجنة إلى أنه ليس من مهامها تقدير الأدلة أو إعادة تقييم الأقوال التي أدلي بها فيما يتعلق بالوقائع أو التشكيك في مصداقية السلطات الوطنية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus