Le Directeur général a en outre décidé d'annoncer les postes de direction actuellement occupés par des fonctionnaires par intérim. | UN | وقد قرّر أيضا الإعلان عن المهام الوظيفية على مستوى المديرين، والتي يقوم بها حاليا موظفون مسؤولون بالوكالة. |
Le Représentant permanent par intérim Le Représentant permanent de la | UN | الممثل الدائم بالوكالة لجمهورية أذربيجان |
M. Marcel Boisard, Directeur général par intérim de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, New York (Etats-Unis) | UN | السيد مارسيل بواسار، المدير التنفيذي بالوكالة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، نيويورك، الولايات المتحدة اﻷمريكية |
Le fonctionnaire de l'AIEA avait également reçu de l'Agence l'instruction de partir en pareille circonstance. | UN | وأخطر الموظف الذي يعمل بالوكالة من قبل وكالة أن عليه أيضا أن يرحل في مثل هذه الظروف. |
D'autre part, la crise financière grave que subit l'Office a retenti sur tous les aspects de son action. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة المالية الحادة المحدقة بالوكالة لا تزال تطغى على جميع جانب من جوانب عملها. |
Le projet de résolution relatif à l'AIEA fait partie de la tradition. | UN | إن مشروع القرار المتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية مشروع قرار تقليدي. |
Selon certaines allégations, le vote par procuration, qui était introduit pour la première fois, aurait été entaché d'irrégularités. | UN | وأسفر التصويت بالوكالة الذي أدخل ﻷول مرة عن ادعاءات بحدوث مخالفات. |
Depuis, le général de brigade Vigar Aabrek (Norvège), Chef d'état-major de la MONUIK, exerce les fonctions de chef de la MISSION d'observation par intérim. | UN | ومنذ ذلك الحين يعمل البريغادير جنرال فيغار آبريك، رئيس أركان حرب البعثة بوصفه كبيرا للمراقبين العسكريين بالوكالة. |
le Chargé d'affaires par intérim de la MISSION permanente du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | القائم باﻷعمال بالوكالة في البعثة الدائمة للبنان لدى اﻷمم المتحدة |
par le Chargé d'affaires par intérim de la permanente de la | UN | اﻷمين العـام من القائم باﻷعمال بالوكالة للبعثة الدائمة |
par le Chargé d'affaires par intérim de la MISSION permanente | UN | من القائم باﻷعمال بالوكالة لبعثة يوغوسلافيا الدائمة لدى اﻷمم المتحدة |
Déclaration faite par le Président par intérim de la Commission préparatoire | UN | بيان أدلى به رئيس اللجنة التحضيرية بالوكالة |
GÉNÉRAL PAR LE CHARGÉ D'AFFAIRES par intérim DE LA MISSION | UN | اﻷمين العـام من القائــم باﻷعمـال بالوكالة فــي البعثة |
Chef par intérim du Bureau de l'évaluation et de l'assistance technique | UN | الرئيس بالوكالة لمكتب التقييم والمساعدة التقنية |
Le HautCommissaire par intérim a remercié le Comité pour sa contribution au processus de réflexion sur une réforme du système conventionnel. | UN | وشكر المفوض السامي بالوكالة اللجنة على مساهمتها في عملية التفكير في إصلاح هيئات رصد المعاهدات. |
Chef adjoint par intérim, Centre de gestion des conflits de l'OUA. | UN | نائب رئيس مركز إدارة الصراعات بالوكالة التابع لمنظمة الوحدة الأفريقية |
C'est ce que le FBI vous apprend, mais à l'Agence, on compte sur ça. | Open Subtitles | هذا ما تعلمكم إياه المخابرات المركزية لكن بالوكالة, نحن نعول عليهم |
Ils tiennent à saluer le rôle important joué par l'Agence en la matière. | UN | ونحن نشيد بالوكالة على دورها الهام في هذا الصدد. |
Lorsque des malades doivent être hospitalisés, ils le sont dans des hôpitaux ayant des arrangements contractuels avec l'Office, ou bien ils sont remboursés des frais qu'ils ont dû acquitter dans les hôpitaux publics. | UN | وعندما تقتضي الضرورة توفير العناية بالمرضى في المستشفيات، فإن هذه العناية توفر إما عن طريق المستشفيات التي تربطها بالوكالة ترتيبات تعاقدية أو عن طريق سداد التكاليف المتكبدة في المستشفيات الحكومية. |
Ce qui s'est traduit par la suppression pure et simple du mariage par procuration. | UN | وقد أدى ذلك إلى إلغاء صريح للزواج بالوكالة. |
La loi régissant le fonctionnement de l'organisme chargé de la sécurité et de la protection de l'information est en cours de révision. | UN | كما يجري حاليا إدخال تغييرات وتعديلات على القانون المتعلق بالوكالة المعنية بالأمن وحماية المعلومات. |
Consciente en outre du travail utile accompli par les fonctionnaires de l'Office s'occupant des affaires des réfugiés, qui assurent la protection du peuple palestinien, en particulier celle des réfugiés palestiniens, | UN | وإذ تدرك كذلك ما يضطلع به موظفو شؤون اللاجئين بالوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، |
En Asie et en Afrique, certains des théâtres sur lesquels se livrait la guerre froide, par factions interposées, demeurent des foyers d'instabilité. | UN | والبعض مما كان في السابق ساحات قتال بالوكالة في الحرب الباردة في آسيا وأفريقيا لا يزال يترنح بفعل عدم الاستقرار. |
Alors pourquoi avoir appelé le SSR ? | Open Subtitles | رجلي قد عاد لذا لماذا تم الإتصال بالوكالة ؟ |
Ce que l'on appelle le délit d'initié par exemple n'était en général pas illégal d'après la réglementation sur les obligations fiduciaires des dirigeants qui avait alors un rôle de premier plan dans les Etats américains. En comparaison, la SEC est une institution qui crée une réglementation que des pays adeptes du droit civil comme la France ou l'Allemagne pourraient facilement établir si elles le souhaitaient . | News-Commentary | فقد كانت المضاربة من الداخل مشروعة بشكل عام في ظل القواعد التي تحكم واجبات المدير بالوكالة في الولايات الأميركية، والتي كانت تضطلع آنذاك بدور مهيمن. وفي المقابل، فإن هيئة السندات المالية والبورصة مؤسسة لها سلطة إصدار الأنظمة ووضع الضوابط، وهي تعمل وفقاً لنمط يجعل من السهل على الدول التي تطبق القانون المدني، مثل فرنسا أو ألمانيا أن تنشئ مؤسسات مماثلة لها إذا رغبت في هذا. |
Nous devons nous unir pour combattre cette menace et nous opposer à cette guerre menée par personnes interposées qui nous menace tous. | UN | ولهذا علينا أن نعمل يداً بيد لمكافحة هذا التهديد وهذه الحرب الجديدة بالوكالة التي تهددنا جميعاً. |
l'AIEA participait conjointement à la MISSION et était représentée par un expert en chef adjoint, M. Jacques Baute, et par 14 experts. | UN | وشاركت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه البعثة ومثلها نائب كبير الخبراء، السيد جاك بوت و ١٤ خبيرا بالوكالة. |
DE LA MISSION PERMANENTE DE LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE | UN | مجلس اﻷمــن مــن القائم باﻷعمال بالوكالة فـي البعثـة |