"بالولاية المنوطة" - Traduction Arabe en Français

    • de son mandat
        
    • leur mandat
        
    • du mandat
        
    • mandat de
        
    • au mandat
        
    • remplir le mandat
        
    • sa mission
        
    • qui lui
        
    • mandats respectifs
        
    • mandat défini
        
    • bien son mandat
        
    Le Comité, depuis sa création, s'est acquitté fidèlement de son mandat. UN ولقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها، بالولاية المنوطة بها بكل أمانة.
    La Conférence n'est pas parvenue à s'acquitter de son mandat s'agissant du désarmement nucléaire. UN وفشل المؤتمر في الوفاء بالولاية المنوطة به فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    En 2006, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations sur la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan relevant de son mandat. UN وفي عام 2006، ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان تتعلق بالولاية المنوطة به.
    À cet égard, il a été pris acte des efforts faits par les deux tribunaux pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN وفي هذا السياق أعربت عن التقدير للجهود التي تبذلها المحكمتان للوفاء بفعالية بالولاية المنوطة بهما.
    Il prévoyait que le Conseil serait en mesure de s'acquitter du mandat qui lui avait été confié dans le domaine de l'assistance technique. UN وتتوقع البرازيل أن يفي المجلس بالولاية المنوطة به في مجال المساعدة التقنية.
    L'accent est mis sur la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, conformément au mandat de la Mission. UN ويوجَّه التركيز على تحقيق الأهداف كما وردت في إطار الميزنة القائمة على النتائج، والوفاء بالولاية المنوطة بالبعثة.
    Je suis convaincu que sous votre présidence, cette Commission sera en mesure de s'acquitter efficacement de son mandat. UN وإنني على يقين من أن اللجنة ستتمكن، تحت قيادتكم، من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها في غاية الكفاءة.
    Le Groupe d'experts engage instamment le Gouvernement et ses partenaires à faire en sorte que la Commission soit dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN ويحث فريق الخبراء الحكومة وشركاءها على تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها.
    Au titre de la composante opérations, la Force prévoit de poursuivre les activités de suivi et d'observation qui lui permettent de s'acquitter de son mandat. UN وفي إطار عنصر العمليات، تعتزم القوة مواصلة أنشطتها في مجالي المراقبة والرصد من أجل الوفاء بالولاية المنوطة بها.
    Il a souligné que la MINUK continuait d'axer ses efforts et ses ressources sur l'appui au processus politique mené sous la conduite de l'EU et l'exécution de son mandat. UN وشدّد على أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل تركيز جهودها ومواردها على دعم العملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، بما يمكنها من الوفاء بالولاية المنوطة بها.
    Il a souligné que la MINUK continuait d'axer ses efforts et ses ressources sur l'appui aux pourparlers entre Belgrade et Pristina et sur l'exécution de son mandat. UN وشدّد على أن البعثةَ تواصل تركيز جهودها ومواردها نحو دعم الحوار بين بلغراد وبريشتينا والوفاء بالولاية المنوطة بها.
    L'exécution de son mandat suppose un échange d'informations et d'analyses avec des partenaires au Secrétariat et des interactions avec différentes instances du Secrétariat chargées des politiques. UN إذ أن وفاء المبعوث بالولاية المنوطة به يتطلب تدفق المعلومات في اتجاهين وتحليلها مع شركاء الأمانة العامة، والعمل مع مختلف منتديات السياسة العامة في الأمانة العامة.
    En réaffirmant son appui sans réserve au Tribunal, la Malaisie demande encore une fois à la communauté internationale d'appuyer pleinement le Tribunal afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN إن ماليزيا، إذ تكرر التأكيد على دعمها الكامل للمحكمة، تدعو مرة أخرى المجتمع الدولي لأن يقدم كل دعم ممكن إلى المحكمة في اضطلاعها بالولاية المنوطة بها.
    On arrive à des conclusions plus positives si l'on s'en tient à une évaluation stricte du travail des commissions, autrement dit uniquement au regard de leur mandat. UN ومن شأن تقييم منجزات اللجنتين على نحو أدق، أي بالمقارنة فقط بالولاية المنوطة بكل منهما، أن يسفر عن نتائج أكثر إيجابية.
    8. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; UN 8 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; UN 7 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزوّد بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛
    Le Centre doit être doté des ressources et du personnel qualifié nécessaire pour mener à bien ces tâches d'une façon qui ne compromette pas l'exécution du mandat qui lui a été confié. UN ولا بد من تزويد المركز بما يلزم من موارد وموظفين مؤهلين للقيام بهذه الوظائف على نحو لا يخل بالولاية المنوطة به.
    Désireux de faciliter les contacts entre les présences internationales civile et de sécurité au Kosovo et les gouvernements qui contribuent à l'exécution du mandat qui leur est conféré par la résolution, UN ولغرض تيسير الاتصال بين الوجود المدني الأمني الدولي في كوسوفو، والحكومات التي تساهم في الوفاء بالولاية المنوطة بذلك الوجود المدني الأمني بموجب القرار،
    De manière générale, collaborer avec les pays développés Parties et l'OCDE pour remplir le mandat défini par la Conférence des Parties en application de l'article 21.5 UN يتم، عموما، العمل مع البلدان المتقدمة اﻷطراف ومنظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي في الاضطلاع بالولاية المنوطة باﻵلية العالمية كما بينها مؤتمر اﻷطراف بموجب المادة ١٢-٥
    Elle s'engage à resserrer sa collaboration avec le Haut-Commissariat pour mieux prêter assistance au bureau régional et améliorer les conditions de travail, de sorte qu'il s'acquitte de sa mission. UN وتلتزم إثيوبيا بمواصلة التعاون مع المفوضية من أجل دعم تعاونها مع المكتب وتقديم المساعدة إليه عن طريق زيادة تحسين بيئة عمله الحالية في سبيل الاضطلاع بالولاية المنوطة به.
    26.28 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si tous les responsables dans les domaines humanitaire, politique et du développement parviennent à un consensus tout en respectant leurs mandats respectifs. UN 26-28 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية المنوطة بها.
    Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, un grand nombre de pierres d'achoppement ont empêché le Groupe de mener à bien son mandat. UN ولئن أحرز تقدم في بعض المجــالات، فإن عددا من العقبات الرئيسية حالت دون أن يفــي الفريق بالولاية المنوطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus