Le Comité, depuis sa création, s'est acquitté fidèlement de son mandat. | UN | ولقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها، بالولاية المنوطة بها بكل أمانة. |
La Conférence n'est pas parvenue à s'acquitter de son mandat s'agissant du désarmement nucléaire. | UN | وفشل المؤتمر في الوفاء بالولاية المنوطة به فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
En 2006, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations sur la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan relevant de son mandat. | UN | وفي عام 2006، ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان تتعلق بالولاية المنوطة به. |
À cet égard, il a été pris acte des efforts faits par les deux tribunaux pour s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | وفي هذا السياق أعربت عن التقدير للجهود التي تبذلها المحكمتان للوفاء بفعالية بالولاية المنوطة بهما. |
Il prévoyait que le Conseil serait en mesure de s'acquitter du mandat qui lui avait été confié dans le domaine de l'assistance technique. | UN | وتتوقع البرازيل أن يفي المجلس بالولاية المنوطة به في مجال المساعدة التقنية. |
L'accent est mis sur la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, conformément au mandat de la Mission. | UN | ويوجَّه التركيز على تحقيق الأهداف كما وردت في إطار الميزنة القائمة على النتائج، والوفاء بالولاية المنوطة بالبعثة. |
Je suis convaincu que sous votre présidence, cette Commission sera en mesure de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة ستتمكن، تحت قيادتكم، من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها في غاية الكفاءة. |
Le Groupe d'experts engage instamment le Gouvernement et ses partenaires à faire en sorte que la Commission soit dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | ويحث فريق الخبراء الحكومة وشركاءها على تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها. |
Au titre de la composante opérations, la Force prévoit de poursuivre les activités de suivi et d'observation qui lui permettent de s'acquitter de son mandat. | UN | وفي إطار عنصر العمليات، تعتزم القوة مواصلة أنشطتها في مجالي المراقبة والرصد من أجل الوفاء بالولاية المنوطة بها. |
Il a souligné que la MINUK continuait d'axer ses efforts et ses ressources sur l'appui au processus politique mené sous la conduite de l'EU et l'exécution de son mandat. | UN | وشدّد على أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل تركيز جهودها ومواردها على دعم العملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، بما يمكنها من الوفاء بالولاية المنوطة بها. |
Il a souligné que la MINUK continuait d'axer ses efforts et ses ressources sur l'appui aux pourparlers entre Belgrade et Pristina et sur l'exécution de son mandat. | UN | وشدّد على أن البعثةَ تواصل تركيز جهودها ومواردها نحو دعم الحوار بين بلغراد وبريشتينا والوفاء بالولاية المنوطة بها. |
L'exécution de son mandat suppose un échange d'informations et d'analyses avec des partenaires au Secrétariat et des interactions avec différentes instances du Secrétariat chargées des politiques. | UN | إذ أن وفاء المبعوث بالولاية المنوطة به يتطلب تدفق المعلومات في اتجاهين وتحليلها مع شركاء الأمانة العامة، والعمل مع مختلف منتديات السياسة العامة في الأمانة العامة. |
En réaffirmant son appui sans réserve au Tribunal, la Malaisie demande encore une fois à la communauté internationale d'appuyer pleinement le Tribunal afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | إن ماليزيا، إذ تكرر التأكيد على دعمها الكامل للمحكمة، تدعو مرة أخرى المجتمع الدولي لأن يقدم كل دعم ممكن إلى المحكمة في اضطلاعها بالولاية المنوطة بها. |
On arrive à des conclusions plus positives si l'on s'en tient à une évaluation stricte du travail des commissions, autrement dit uniquement au regard de leur mandat. | UN | ومن شأن تقييم منجزات اللجنتين على نحو أدق، أي بالمقارنة فقط بالولاية المنوطة بكل منهما، أن يسفر عن نتائج أكثر إيجابية. |
8. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; | UN | 8 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛ |
7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; | UN | 7 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزوّد بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛ |
Le Centre doit être doté des ressources et du personnel qualifié nécessaire pour mener à bien ces tâches d'une façon qui ne compromette pas l'exécution du mandat qui lui a été confié. | UN | ولا بد من تزويد المركز بما يلزم من موارد وموظفين مؤهلين للقيام بهذه الوظائف على نحو لا يخل بالولاية المنوطة به. |
Désireux de faciliter les contacts entre les présences internationales civile et de sécurité au Kosovo et les gouvernements qui contribuent à l'exécution du mandat qui leur est conféré par la résolution, | UN | ولغرض تيسير الاتصال بين الوجود المدني الأمني الدولي في كوسوفو، والحكومات التي تساهم في الوفاء بالولاية المنوطة بذلك الوجود المدني الأمني بموجب القرار، |
De manière générale, collaborer avec les pays développés Parties et l'OCDE pour remplir le mandat défini par la Conférence des Parties en application de l'article 21.5 | UN | يتم، عموما، العمل مع البلدان المتقدمة اﻷطراف ومنظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي في الاضطلاع بالولاية المنوطة باﻵلية العالمية كما بينها مؤتمر اﻷطراف بموجب المادة ١٢-٥ |
Elle s'engage à resserrer sa collaboration avec le Haut-Commissariat pour mieux prêter assistance au bureau régional et améliorer les conditions de travail, de sorte qu'il s'acquitte de sa mission. | UN | وتلتزم إثيوبيا بمواصلة التعاون مع المفوضية من أجل دعم تعاونها مع المكتب وتقديم المساعدة إليه عن طريق زيادة تحسين بيئة عمله الحالية في سبيل الاضطلاع بالولاية المنوطة به. |
26.28 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si tous les responsables dans les domaines humanitaire, politique et du développement parviennent à un consensus tout en respectant leurs mandats respectifs. | UN | 26-28 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية المنوطة بها. |
Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, un grand nombre de pierres d'achoppement ont empêché le Groupe de mener à bien son mandat. | UN | ولئن أحرز تقدم في بعض المجــالات، فإن عددا من العقبات الرئيسية حالت دون أن يفــي الفريق بالولاية المنوطة به. |