Le Président a servi son pays avec distinction dans divers domaines. | UN | إن الرئيس غانيلو خدم بلده بامتياز في عدد كبير من ميادين العمل. |
Nous tenons à saluer la contribution remarquable apportée par le premier Procureur de la CPI, M. Moreno Ocampo, qui a servi cette institution avec distinction. | UN | ونود أن نحيي الإسهام الأصيل الذي قدمه المدعي العام الأول للمحكمة الجنائية الدولية، السيد مورينو أوكامبو، الذي خدم المؤسسة بامتياز. |
Diplôme de droit et politique internationale avec mention très bien | UN | حاز على دبلوم في القانون والسياسة الدولية بامتياز فائق |
L'exploration de l'espace fait partie de la réalité d'aujourd'hui et constitue le défi de l'humanité par excellence. | UN | واليوم يعد استكشاف الفضاء الخارجي واقعاً وتحدياً علمياً للبشرية بامتياز. |
v) il s'agit d'une créance sur le propriétaire, l'affréteur en dévolution, l'armateur gérant ou l'exploitant du navire, garantie par un privilège maritime reconnu par la législation de l'État dans lequel la saisie est demandée. | UN | `٥` إذا كان اﻹدعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها وكان مضموناً بامتياز بحري معترف به بموجب قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز. |
Nous avons l'immense privilège de participer à cet événement historique. | UN | إننا ننعم بامتياز كبير بكوننا جزءا من هذا الحدث التاريخي. |
Le Sénégal a eu le privilège d'avoir occupé l'une des vice-présidences aussi bien du Comité préparatoire que de la Conférence elle-même. | UN | ولقد حظيت السنغال بامتياز كونها من نواب الرئيس في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
L'Ambassadrice Juul est au service du Ministère norvégien des affaires étrangères depuis 1988. Elle a représenté son pays avec distinction dans le monde entier et à divers titres. | UN | ظلت السفيرة يول عضوا في السلك الدبلوماسي النرويجي منذ عام 1988، ممثلة بلدها بامتياز في جميع أرجاء العالم، في مناصب شتى. |
J'ai la certitude absolue qu'il assumera avec distinction les responsabilités de sa haute charge. | UN | وإنني واثق كل الثقة بأنه سيواجه بامتياز التحديات التي يفرضها منصبه الرفيع. |
Je tiens aussi à saluer son prédécesseur, l'Ambassadeur Jan Eliasson, qui nous a servis avec distinction et dévouement, dans un esprit novateur et avec un bon sens de l'humour. | UN | كما أود أن أوجه التحية لسلفها السفير يان إلياسون الذي خدمنا بامتياز وتفان وروح خلاقة وبحس دعابة لطيف. |
Etudes secondaires à Maribor, avec mention | UN | المدرسة الثانوية في ماريبور، تخرج بامتياز |
Diplômé de la faculté de droit de l'Université de Ljubljana avec mention (1975) | UN | تخرج في كلية الحقوق، بجامعة ليوبليانا في ٥٧٩١ بامتياز. |
Alors, c'est définitive... Un MBA... avec mention très bien... | Open Subtitles | إذاً, الأمر نهائي إذاً, شهادة المحاسبة, بامتياز مع مرتبة الشرف |
Néanmoins, il est de notre responsabilité collective de veiller à ce que l'instance de négociations par excellence pour les questions de désarmement multilatéral respecte son mandat. | UN | ومع ذلك، من مسؤوليتنا الجماعية أن نضمن امتثال تلك الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف لنزع السلاح بامتياز لولايتها. |
Elle reconnaît les prédécesseurs et les successeurs d'une terre largement ouverte sur la Méditerranée, espace d'osmose par excellence. | UN | وتعترف بسلف وخلف أرض منفتحة انفتاحاً كبيراً على البحر الأبيض المتوسط، الذي يمثل مكاناً للتنافس بامتياز. |
[a) la créance est garantie par un privilège maritime et est comprise dans l'une des catégories suivantes (Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, art. 4 1)) : | UN | ])أ( إذا كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري وإذا وقعت ضمن أي فئة من الفئات التالية: |
Dans tous les hôpitaux publics du pays, les femmes jouissent du privilège de tests médicaux préventifs. | UN | وفي جميع المستشفيات العامة في جميع أنحاء البلد، تتمتع المرأة بامتياز الاختبارات الطبية الوقائية. |
Depuis deux ans, comme vous l'avez souligné tout à l'heure, l'Irlande a le privilège d'être membre à part entière de la Conférence. | UN | أما خلال العامين الماضيين، وكما أوضحتم آنفا، فقد حظيت آيرلندا بامتياز عضوية المؤتمر. |
Selon les informations disponibles, seul un contrat de concession a été annulé, contrat qui avait été signé en 2000 mais n'avait jamais été exécuté. | UN | وحسب المعلومات المتاحة، لم يُلغَ سوى عقد امتياز واحد، وهو عقد يتعلق بامتياز مُنح في عام 2000 ولم يُشرع في تنفيذه إطلاقاً. |
À cet égard, je voudrais remercier le général de division Patrick C. Cammaert, qui s'est distingué en tant que commandant de la Force de la MINUEE pendant toute sa période de service de deux ans. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري للميجور جنرال باتريك س. كاميرت، الذي تولى قيادة البعثة بامتياز طوال فترة مهمته التي استمرت عامين. |
:: Licencié en sciences politiques et sociales avec la mention très bien | UN | :: تخرج بدرجة البكالوريوس في العلوم السياسية والاجتماعية، بامتياز. |
Il ne fait aucun doute, Monsieur le Président, que vous remplirez parfaitement vos fonctions et saurez donner aux travaux une certaine continuité pendant votre présidence. | UN | ولا يساورني أي شك في أنكم ستؤدون مهامكم بامتياز وستؤمنون استمرارية عملكم أثناء فترة رئاستكم. |
Nous ne pouvons plus concevoir un Conseil de sécurité doté du privilège abusif du veto. | UN | ولا يمكن أن يبقى هناك مجلس أمن يتمتع بامتياز حق النقض الذي يُساء استخدامه. |
Je crois que l'Ambassadeur Quarless a fait un excellent travail lorsqu'elle a présidé notre session précédente. | UN | وأعتقد أن السفيرة كوارليس قد أدت عملها بامتياز خلال رئاستها للدورة السابقة. |
En outre, offrir un pot-de-vin peut faire la différence - subir un préjudice ou bénéficier d'un privilège. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تعني الرشوة الفرق بين تكبد خسارة والتمتع بامتياز. |