"بانتهاكات خطيرة لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • violations graves des droits de l
        
    • graves violations des droits de l
        
    • graves violations des droits des
        
    Depuis, la Commission aurait ajourné ses décisions dans plusieurs affaires de violations graves des droits de l'homme. UN ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    L'expert indépendant a été saisi de plaintes dénonçant des violations graves des droits de l'homme perpétrées par des représentants de ces institutions, dont des arrestations arbitraires, des détentions illégales et des actes de torture. UN وقد تلقى الخبير المستقل شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبها ممثلون لهذه المؤسسات، وشملت عمليات الاعتقال التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب.
    15. Par ailleurs, la Cour suprême de Colombie a ouvert en 2006 une enquête contre neuf parlementaires accusés de violations graves des droits de l'homme, de liens avec les paramilitaires et de corruption. UN 15- بالإضافة إلى ذلك وفي عام 2006 فتحت المحكمة العليا الكولومبية تحقيقاً في شأن 9 من أعضاء الكونغرس متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وبأن لهم روابط ببرلمانيين وبالفساد.
    Des allégations de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international ont été formulées contre les deux parties. UN وكانت هناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني ضد كل من الطرفين.
    Certains de ses membres avaient été accusés de graves violations des droits de l'homme. UN وقد اتهم بعض أفراد هذا الجيش بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Comme pour toutes les affaires alléguant de graves violations des droits de l'homme, il faut procéder aux enquêtes voulues et veiller à ce que justice soit rendue et visiblement rendue. UN وكما هي الحال في ما يتعلق بجميع الادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، لا بد من إجراء تحقيقات مناسبة ولا بد من أن تأخذ العدالة مجراها ومن أن يتضح ذلك للعيان.
    :: Facilitation des efforts des autorités visant à combattre l'impunité et établissement de rapports à ce sujet, notamment par un suivi des enquêtes et des procès de personnes accusées de violations graves des droits de l'homme, en particulier d'actes de violence sexuelle et sexiste UN :: تعزيز جهود الحكومة لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق رصد التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأشخاص متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مع التركيز على العنف الجنسي والجنساني وتقديم تقارير عن تلك التحقيقات والمحاكمات
    Facilitation des efforts des autorités visant à combattre l'impunité et établissement de rapports à ce sujet, notamment par un suivi des enquêtes et des procès de personnes accusées de violations graves des droits de l'homme, en particulier d'actes de violence sexuelle et sexiste UN تعزيز جهود الحكومة لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق رصد التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأشخاص متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مع التركيز على العنف الجنسي والجنساني وتقديم تقارير عن تلك التحقيقات والمحاكمات
    C'est ainsi que, dans des cas précis de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, le bureau du Procureur général s'est déclaré incompétent et s'en est remis à la justice pénale militaire. UN وعلى وجه الخصوص، ففي قضايا محددة متعلقة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أعلن مكتب المدعي العام أن هذه القضايا لا تندرج في نطاق اختصاصه، بل في نطاق اختصاص القضاء الجنائي العسكري.
    d) Suspendre de leurs fonctions tous les membres du Gouvernement inculpés pour les violations graves des droits de l'homme commises durant les événements de Conakry, notamment le colonel Pivi et Moussa Tiegboro Camara; UN (د) توقف عن عملهم جميع أعضاء الحكومة المتهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال أحداث كوناكري، ولا سيما الكولونيل بيفي وموسى تيغبورو كمارا؛
    d) Suspendre de leurs fonctions tous les membres du Gouvernement inculpés pour les violations graves des droits de l'homme commises durant les événements de Conakry et notamment le colonel Pivi et Moussa Tiegboro Camara; UN (د) توقف عن عملهم جميع أعضاء الحكومة المتهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال أحداث كوناكري، ولا سيما الكولونيل بيفي وموسى تيغبورو كمارا؛
    Le 9 août, il a aussi, fait sans précédent dont il convient de se réjouir, signé un accord aux termes duquel non seulement il reconnaît sa responsabilité dans 10 violations graves des droits de l'homme mais encore accepte de réparer les torts subis par chacune des victimes. UN كذلك، قامت الحكومة في 9 آب/أغسطس بعمل إيجابي لم يسبق له مثيل، تمثل في توقيعها اتفاقا لا تعترف بموجبه فقط بمسؤوليتها في عشر قضايا تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بل وكذلك وافقت فيه على تقديم تعويضات فردية.
    M. Valdés (Chili) dit que son pays a récemment connu une controverse du fait de la tentative d'une juridiction d'un autre État de s'arroger le pouvoir de juger des affaires de violations graves des droits de l'homme qui étaient en instance de jugement devant les tribunaux chiliens. UN 1 - السيد فالديس (شيلي): قال إن جدلا كبيرا قد ثار في بلده مؤخرا بسبب محاولة إحدى المحاكم في دولة أخرى أن تغتصب لنفسها سلطة الحكم في قضايا تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تنظر فيها محاكم شيلي.
    28. Les auteurs du rapport de la Mission d'évaluation du HCDH ont aussi mentionné la mort de 72 détenus lors du soulèvement de 2010-2011 et des allégations de violations graves des droits de l'homme. UN 28- وأشارت بعثة التقييم أيضاً إلى وفاة 72 سجيناً أثناء ثورة عامي 2010 و2011 وإلى ما وردها من ادعاءات تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(62).
    Depuis quelques jours, un nombre croissant d'informations indiquent que les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie ont profité de l'absence des observateurs et des médias internationaux pour commettre de graves violations des droits de l'homme et des atrocités contre la population civile, et piller et détruire les infrastructures et habitations civiles. UN في اﻷيام القليلة الماضية أشار عدد متزايد من التقارير إلى أن قوات اﻷمن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهزت فرصة غياب المراقبين الدوليين ووسائط الاتصال في القيام بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين ونهب وتدمير الهياكل والمباني المدنية.
    210. Le Groupe a noté que plusieurs pays ont pour politique de destituer et d'exclure de la fonction publique les personnes responsables de graves violations des droits de l'homme. UN ٠١٢ - لاحظ الفريق في كثير من البلدان السياسة المتعلقة باﻹعفاء والاستبعاد من المناصب لﻷفراد المسؤولين عن القيام بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Un certain nombre de décisions judiciaires liées à de graves violations des droits de l'homme n'ont pas été appliquées. UN ولم يُنفذ عدد من الأحكام القضائية المتعلقة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(90).
    63. Dans tous les cas, les juges doivent être les arbitres ultimes qui évaluent les mérites de l'argument du secret d'État quand de graves violations des droits de l'homme sont en cause. UN 63- وفي جميع الحالات يجب أن يكون القضاة الحكام النهائيين في تقييم الأسس الموضوعية لادعاء أسرار الدولة عندما يتعلق الأمر بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La situation doit toucher les droits de l'homme en général, ce qui inclut la discrimination raciale et la ségrégation, pour autant que les violations considérées soient < < constantes et systématiques > > , ou constituer une affaire urgente impliquant de graves violations des droits de l'homme. UN - إما أن تتعلق الحالة بحقوق الإنسان عموماً، التي تشمل التمييز والفصل العنصريين، شريطة أن تكون الانتهاكات المعنية " مستمرة ومنهجية " ، وإما أن تكون مسألةً عاجلة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    À la fin de novembre 2000, la Rapporteuse spéciale a également demandé à se rendre en Côte d'Ivoire après avoir reçu des informations selon lesquelles de graves violations des droits de l'homme y avaient été commises. UN وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلبت المقررة الخاصة القيام بزيارة لكوت ديفوار في أعقاب ورود تقارير بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان هناك.
    Il a relevé en outre que des informations faisaient état de graves violations des droits des détenus et noté que la peine de mort était de nouveau appliquée. UN وأشارت كذلك إلى تقارير تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق المحتجزين، وإلى استئناف العمل بعقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus