"بانتهاك حرمة" - Traduction Arabe en Français

    • d'outrage au
        
    • pour outrage au
        
    • outrages au
        
    • terminent
        
    • atteinte à l'autorité
        
    • ont violé
        
    • 'entrave à
        
    • l'outrage à magistrat
        
    • pour outrage à
        
    Arrêt relatif à des allégations d'outrage au Tribunal dans l'affaire Tadić UN `2 ' استئناف الحكم بالإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية تاديتش
    Il s'agit en effet de deux affaires d'outrage au Tribunal. UN وتتعلق القضيتان حاليا بانتهاك حرمة المحكمة.
    Le juge unique a retenu huit chefs d'outrage au tribunal et a prononcé une peine de deux ans d'emprisonnement. UN وأصدر القاضي المنفرد إدانات في ثماني تهم بانتهاك حرمة المحكمة، وأصدر عقوبة بالسجن مدة سنتين.
    Appel d'une décision portant condamnation pour outrage au Tribunal dans l'affaire Aleksovski UN `1 ' استئناف حكم الإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية أليكسوفسكي
    1. Le TPIY et le TPIR sont compétents pour mener et conclure toutes les procédures relatives aux outrages au tribunal et aux faux témoignages si la mise en accusation de ces chefs est confirmée avant la date d'entrée en fonctions de la division du Mécanisme concernée. UN 1 - يكون لمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، اختصاص إجراء وإنهاء جميع الإجراءات المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة وشهادة الزور التي يثبتها قرار الاتهام قبل تاريخ بدء عمل فرعي الآلية.
    Néanmoins, le Tribunal a fait tout ce qui était en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès en cours. UN إلا أن المحكمة اتخذت ما في وسعها من التدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية.
    Aucun tribunal n'a statué que j'avais porté atteinte à l'autorité de la justice, ni ne m'a déclaré coupable de diffamation ou d'avoir enfreint les lois du pays. UN ولم تدينني أي محكمة قانونية بانتهاك حرمة المحكمة أو القذف أو بأنني خرقت قوانين البلد.
    Il a également examiné les allégations d'outrage au TPIR résultant de l'affaire Le Procureur c. Augustin Ngirabatware. UN ونظر أيضا في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري.
    Il a également rendu des décisions concernant des allégations d'outrage au TPIR résultant de l'affaire Le Procureur c. Augustin Ngirabatware. UN وأصدر كذلك قرارات بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري.
    Radislav Krstić a été déclaré non coupable et acquitté d'un chef d'outrage au Tribunal. UN وتبين للمحكمة أن السيد كرستيتش غير مذنب في تهمة واحدة تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة وحكمت ببراءته منها.
    Il demande instamment qu'à l'avenir, les affaires présumées d'outrage au Parlement soient jugées par les tribunaux d'une manière conforme à toutes les prescriptions du Pacte. UN وهي تحث على أن تكون المحاكم هي المختصة مستقبلا بالنظر في جميع الحالات التي يُشتبه فيها أشخاص بانتهاك حرمة البرلمان، وأن تفعل ذلك بأسلوب يتسق مع جميع متطلبات العهد.
    Dans le jugement rendu le 27 mars 2009, Dragan Jokić a été déclaré coupable d'outrage au Tribunal et condamné à quatre mois d'emprisonnement. UN وفي الحكم الصادر في 27 آذار/مارس 2009. وُجد جوكيتش مُذنباً بانتهاك حرمة المحكمة وحُكم عليه بالسجن لمدة أربعة أشهر.
    Le jugement a été rendu le 24 juillet 2009 et Vojislav Šešelj a été déclaré coupable d'outrage au Tribunal et condamné à 15 mois d'emprisonnement. UN وصدر الحكم في 24 تموز/يوليه 2009 وجد فيه سيسيلج مذنبا بانتهاك حرمة المحكمة وحُكم عليه بالسجن لمدة 15 شهراً.
    i) Appel d'une décision portant condamnation pour outrage au Tribunal dans l'affaire Aleksovski UN `1 ' استئناف حكم الإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية اليكسوفسكي
    Elle a également rendu deux arrêts pour outrage au Tribunal international dans les affaires Tadić et Aleksovski. UN كما أنها أصدرت حكمين بانتهاك حرمة المحكمة الدولية في قضيتي تاديتش وألكسوفسكي.
    Enfin, le Bureau a examiné une demande de récusation des juges saisis des poursuites pour outrage au Tribunal intentées contre Mme Maglov. UN وختاما، استعرض المجلس طلبا من أجل تنحية القضاة المكلفين بقضية ماغلوف المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة.
    2. Le Mécanisme est compétent pour mener et conclure toutes les procédures relatives aux outrages au tribunal et aux faux témoignages si la mise en accusation de ces chefs est confirmée à la date ou après la date d'entrée en fonctions de la division du Mécanisme concernée. UN 2 - يكون للآلية اختصاص إجراء وإنهاء جميع الإجراءات المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة وشهادة الزور التي يثبتها قرار الاتهام عند تاريخ بدء عمل فرعي الآلية أو بعده.
    1. Le TPIY et le TPIR sont compétents pour mener et conclure toutes les procédures relatives aux outrages au tribunal et aux faux témoignages si la mise en accusation de ces chefs est confirmée avant la date d'entrée en fonctions de la division du Mécanisme concernée. UN 1 - يكون لمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، اختصاص إجراء وإنهاء جميع الإجراءات المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة وشهادة الزور التي يثبتها قرار الاتهام قبل تاريخ بدء عمل فرعي الآلية.
    Néanmoins, le Tribunal fait tout ce qui est en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès. UN إلا أن المحكمة تتخذ ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية.
    Ils sont actuellement inculpés du chef d'atteinte à l'autorité de la justice. UN وذُكر أنها تواجه الآن تهماً تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة.
    La responsabilité de la Turquie est par ailleurs engagée puisque ses avions ont violé l'espace aérien iraquien le 29 novembre 1999 (voir annexe). UN كما يرتب على تركيا مسؤولية المشاركة في هذا العدوان من خلال قيام طائراتها بانتهاك حرمة أجواء العراق يوم ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ مثلما هو مبين في الكشف المرفق طيا.
    Conformément à cette règle, une fois la justice saisie d'une affaire, celle-ci ne peut faire l'objet de commentaires ni de comptes rendus dans les médias sous peine d'entrave à la justice. UN فبموجب قاعدة " القضية قيد نظر القضاء " ، إذا رفعت دعوى قضائية، لا يجوز التعليق عليها أو الاخبار عنها في وسائط الاعلام العام، وإلا تعرﱠض الفاعل لاتهام بانتهاك حرمة المحكمة.
    23. M. Neuman suggère de mentionner expressément les dispositions relatives à l'outrage à magistrat. UN 23- السيد نيومان اقترح إدراج إشارة خاصة إلى القوانين التي تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة.
    Il lui est impossible de donner des assurances quant au sort du troisième journaliste condamné pour outrage à l'autorité du Parlement, mais demeure convaincu que le Parlement tiendra compte de la décision de la Haute Cour. UN وقال إنه لا يعرف بشكل أكيد ما سيكون مصير الصحفية الثالثة المتهمة بانتهاك حرمة البرلمان، ولكنه يعتقد أنه من المؤكد أن يراعي البرلمان الحكم الصادر عن المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus