"بانسجام" - Traduction Arabe en Français

    • en harmonie
        
    • compatibilité
        
    • harmonieuse
        
    • harmonieusement
        
    • unisson
        
    • l'harmonie
        
    • harmonieuses
        
    • été cohérent
        
    • en bonne harmonie
        
    • agir de façon concertée
        
    • établir des relations de collaboration
        
    Je l'aurais bien suivi en harmonie mais le mec était nu. Open Subtitles لكنت أنضممت له بانسجام لايصدق لكن الأخ كان عارياً
    Ensemble, nous pouvons trouver les moyens de protéger la Terre nourricière et de vivre en harmonie avec la nature. UN وبالعمل معاً نستطيع أن نحمي أمنا الأرض وأن نعيش بانسجام مع الطبيعة.
    Dans notre héritage civilisationnel, la nature est une source de culture et une grande valeur est attribuée à la vie en harmonie avec la nature. UN ويتعامل إرثنا الحضاري مع الطبيعة بوصفها مصدرا للرعاية ويثمن عاليا العيش بانسجام مع الطبيعة.
    Les principaux facteurs à prendre en considération pour déterminer si l'autorisation doit être accordée ont trait à la compatibilité de la profession ou de l'emploi considérés avec le statut et les attributions du fonctionnaire et avec l'intérêt de l'Organisation. UN وتتصل العوامل الرئيسية في تحديد ما إذا كان ينبغي منح إذن بانسجام تلك المهنة أو الوظيفة مع مركز الموظف والمهام التي يضطلع بها، ومع مصالح اﻷمم المتحدة.
    Les populations des différents pays devraient être invitées à la tolérance, au respect de la diversité, à la fraternité et à la coexistence harmonieuse dans la différence. UN وينبغي تشجيع سكان البلدان المختلفة على التسامح، واحترام التنوع، والإخاء، والتعايش بانسجام في إطار الاختلاف.
    Le pays cherche activement les voies et moyens de s'intégrer harmonieusement à la communauté internationale. UN ويسعى البلد بنشاط ﻹيجاد السبل والوسائل التي تكفل الاندماج بانسجام في المجتمع الدولي.
    Le peuple haïtien a beaucoup à dire sur la façon dont la communauté peut réagir à l'unisson et de manière efficace pour aider une nation en détresse. UN ولدى شعب هايتي قصة يرويها عن أفضل الطرق التي يمكن بها للمجتمع الدولي الاستجابة بانسجام وفعالية لمحنة تمر بها أمة.
    Beaucoup ont cru que la signature des Accords d'Oslo ouvrirait une ère nouvelle de paix, de sécurité, de compréhension et d'espoir pour tous les peuples du Moyen-Orient et leur permettrait de vivre dans l'harmonie, la dignité et le respect mutuel. UN وقد اعتقد العديد من الناس أن توقيع اتفاقات أوسلو سوف يحمل معه عهدا جديدا من السلام واﻷمن والتفاهم واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط بمجمله، يتيح لهم العيش بانسجام وكرامة واحترام متبادل.
    Nous avons hérité d'une riche tradition plusieurs fois millénaire consistant à vivre en harmonie avec la nature. UN لقد ورثنا تقليداً غنياً يتمثل في العيش بانسجام مع الطبيعة، يعود إلى آلاف السنين.
    Nous devons absolument trouver le moyen de vivre et de croître en harmonie avec la nature. UN ومن الأهمية بمكان إيجاد وسيلة للعيش والنمو بانسجام مع الطبيعة.
    Nos activités quotidiennes ne sont plus en harmonie avec la nature. UN وقد ابتعدنا كثيرا في أنشطتنا اليومية عن العيش بانسجام مع الطبيعة.
    La vie en harmonie avec la nature implique une relation équitable et équilibrée avec la Terre, source et moyen de subsistance de l'humanité. UN ويعني العيش بانسجام مع الطبيعة أنه توجد علاقة منصفة ومتوازنة مع الأرض، التي تعد مصدر وجود البشرية وسبب دوامها.
    Adoptons un nouveau calendrier, suscitons dans le monde entier une prise de conscience de ce que signifie réellement le < < respect de la nature > > , et inspirons-nous de la sagesse des civilisations anciennes pour vivre en harmonie avec la nature. UN فلنصنع إذن تقويماً جديداً، ووعياً عالمياً يحترم الطبيعة. ولنستلهم من حكمة الحضارات القديمة في العيش بانسجام مع الطبيعة.
    Notre civilisation considère la nature comme une source de développement, et vivre en harmonie avec la nature est un principe de la plus grande importance. UN ويتعامل إرثنا الحضاري مع الطبيعة بوصفها مصدراً للرعاية، ويثمن عاليا العيش بانسجام مع الطبيعة.
    iv) aider les individus à vivre en harmonie au sein de la société moderne en s'assurant que le contexte national soit le reflet de leur propre identité; UN `4` مساعدة الأفراد على العيش بانسجام في المجتمعات الحديثة بتأكيد هويتهم في الظروف الوطنية؛
    Le conseil maintient toutefois que ce jugement ne peut pas être perçu comme une reconnaissance générale de la compatibilité des règles orthographiques avec la législation de l'Union européenne, car la proportionnalité doit de toute façon être évaluée. UN على أن المحامي يؤكد أن هذا الحكم لا يمكن النظر إليه على أنه إقرار عام بانسجام قواعد النطق مع قانون الاتحاد الأوروبي، لأن مسألة النسبية ينبغي تقييمها في كل الأحوال.
    66. En ce qui concerne la compatibilité des initiatives populaires avec les droits de l'homme, la délégation a expliqué que les mécanismes de la démocratie directe faisaient partie intégrante de la tradition politique suisse. UN 66- ففيما يتعلق بانسجام المبادرات السويسرية مع حقوق الإنسان، أوضح الوفد أن آليات الديمقراطية المباشرة جزء أساسي في العرف السياسي السويسري.
    Les membres du Conseil ont travaillé collégialement, de façon très harmonieuse et constructive, et chacun d'entre eux a apporté une manière de voir et une expérience personnelles que chacun a pu apprécier. UN ولقد عمل الأعضاء مع بعضهم البعض ضمن المجلس بانسجام وبطريقة بناءة وقدم كل منهم للمجلس منظوره وخبرته وحظي ذلك بتقدير الجميع.
    Trois principales religions cohabitent harmonieusement: l'Islam, le Christianisme et l'Animisme. UN وهناك ثلاث ديانات رئيسية تتعايش بانسجام: الإسلام والمسيحية والأرواحية.
    Nous n'avons d'autre choix que de tourner le dos aux intérêts égoïstes et à court terme et d'œuvrer à l'unisson en faveur d'un monde dont nos enfants et leurs descendants hériteront, afin qu'ils se souviennent de nous avec affection et gratitude. UN وليس لدينا خيار سوى أن نتخلّص من مصالحنا الأنانية والقصيرة النظر، ونعمل بانسجام من أجل عالم سيرثه أبناؤنا وأحفادنا، بحيث يذكروننا بمحبة وامتنان.
    De nombreux États Membres insistent également sur la nécessité que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale travaillent dans l'harmonie pour prendre cette décision importante de manière plus transparente. UN وهناك دول أعضاء عديدة تشدد كذلك على ضرورة أن يعمل مجلس الأمن والجمعية العامة بانسجام لأجل اتخاذ هذا القرار الهام بطريقة أكثر شفافية.
    Favoriser toutes activités dans le domaine de l'hygiène mentale, notamment celles se rapportant à l'établissement de relations harmonieuses entre les hommes; UN (م) تشجيع الأنشطة في ميدان الصحة العقلية، ولاسيما ما يتصل منها بانسجام العلاقات الإنسانية؛
    En outre, le Comité aurait ainsi été cohérent avec les observations finales qu'il a adoptées au sujet de l'Algérie en 2007 (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13), dans lesquelles il demandait clairement à l'État algérien de mettre l'ordonnance en cause en conformité avec le Pacte. UN 12- وعلاوة على ذلك، كانت اللجنة ستتصرف من ثم بانسجام مع الملاحظات الختامية التي اعتمدتها بشأن الجزائر في عام 2007 (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13)، والتي طالبت فيها الدولة الجزائرية صراحة بمواءمة الأمر المعني مع العهد.
    J'assure les membres de ma disponibilité pour que nous puissions agir en bonne harmonie. UN وأودّ أن أؤكد لكم أنني سأكون جاهزاً لكي نعمل معاً بانسجام.
    Pour reprendre les termes de M. Ahmed Fathi Sorour, Président de l'Assemblée du peuple d'Égypte, il est temps maintenant de " débattre en toute franchise et d'agir de façon concertée pour le bien de l'humanité " . UN ودعوني أقتبس من الدكتور أحمد فتحي سرور رئيس مجلس الشعب المصري، قوله " لقد حان الوقت للتحاور بحسن نية والعمل بانسجام لمصلحة الانسانية " .
    Le Haut Commissaire a souligné le rôle catalyseur joué par le Haut Commissariat et le fait qu'il était important d'établir des relations de collaboration avec les autres organismes des Nations Unies. UN وأكدت المفوضة السامية الدور الحفاز للمفوضية وأهمية العمل بانسجام مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus