"بانسحاب القوات" - Traduction Arabe en Français

    • le retrait des forces
        
    • le retrait des troupes
        
    • au retrait des troupes
        
    • du retrait des forces
        
    • du retrait des troupes
        
    • au retrait des forces
        
    La Lituanie s'inquiète particulièrement du point de vue exprimé dans cette déclaration par la Fédération de Russie, qui ne voit plus l'utilité de poursuivre les négociations bilatérales concernant le retrait des forces armées russes. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.
    Elle avait demandé le retrait des forces israéliennes du Golan et appelé au rétablissement de la souveraineté syrienne sur ce territoire occupé. UN وطالبت بانسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان ودعت إلى استعادة السيادة السورية على هذا الإقليم المحتل.
    En affirmant que tous les peuples ont le droit de résister à l'occupation étrangère, il vise sans doute également le peuple libanais, qui demande de plus en plus le retrait des forces syriennes. UN وتأكيده على أن جميع الشعوب تتمتع بالحق في مقاومة الاحتلال الأجنبي يجب بداهة أن ينسحب أيضا على شعب لبنان الذي تتزايد أعداد أفراده ممن يطالبون بانسحاب القوات السورية.
    Déclaration sur le retrait des troupes russes des Etats baltes, UN اﻹعلان الخاص بانسحاب القوات الروسية من دول بحر البلطيق
    L'accord sur le retrait des troupes prévoyait une période plus longue pour le démantèlement et la mise hors service de la station radar de Skrunda et des installations de Paldiski. UN والاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات أتاحت فترة أطول لتفكيك وإبطال استخدام رادار سكوندرا ومرافق بالديسكي.
    Au cours des 12 derniers mois, le seul point positif apparent dans le processus de paix a été l'accord relatif au retrait des troupes israéliennes d'Hébron. UN في اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة، كانت النقطة الوحيدة المضيئة في عملية السلام الاتفاق المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية من الخليل.
    Elle s'est félicitée du retrait des forces soudanaises et sud-soudanaises de la région d'Abyei. UN ورحبت المفوضة السامية بانسحاب القوات المسلحة التابعة لكل من السودان وجنوب السودان من منطقة أبيي.
    Les pays nordiques ont jugé important de tenter de contribuer — avec d'autres pays — à l'accélération du retrait des troupes russes stationnées sur le territoire des Etats baltes. UN لقد اعتبرت بلدان الشمــال أن مــن الواجبات الهامة أن نحاول - مع بلـــدان أخــرى - المساعدة في التعجيل بانسحاب القوات الروسيـة مــن أراضي دول بحر البلطيق.
    Sur le retrait des forces étrangères de la RDC UN فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Communication par les parties au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière d'informations pertinentes sur le retrait des forces UN نقل الطرفين المعلومات المتصلة بانسحاب القوات إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها
    Ceci a amené un grand nombre de personnes et de parlements de ces pays à demander le retrait des forces nucléaires de leur territoire. UN وهذا دفع برلمانات كثيرة، من بينها برلمانات في هذه البلدان، إلى المطالبة بانسحاب القوات النووية من أراضيها.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des Nations Unies ont adopté plusieurs résolutions réaffirmant le droit de la population du Timor oriental à l'autodétermination et exigeant le retrait des forces d'occupation étrangères. UN وقد اتخذ كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة العديد من القرارات التي تعيد تأكيد حق سكان تيمور الشرقية في تقرير المصير وتطالب بانسحاب القوات اﻷجنبية المحتلة.
    Ma délégation tient à conseiller au représentant de la République de Corée de poursuivre une politique indépendante, non tributaire de forces étrangères, et d'élever la voix pour le retrait des forces étrangères, des armes nucléaires et chimiques ainsi que des mines terrestres. UN ويود وفدي أن يوصـــي وفد كوريا الجنوبية بأن يتبع سياسة مستقلة لا تعتمـــد على أية قوة خارجية، وأن يرفع صوته مطالبا بانسحاب القوات الخارجية، باﻹضافة الـــى سحب اﻷسلحة النوويــــة واﻷسلحة الكيميائية، فضلا عن اﻷلغام اﻷرضية.
    — Ont appliqué les dispositions de l'Accord de paix concernant le retrait des forces étrangères de Bosnie-Herzégovine; UN - الامتثال ﻷحكام اتفاق السلام المتعلقة بانسحاب القوات اﻷجنبية من البوسنة والهرسك؛
    La République démocratique du Congo salue le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza. UN وترحب جمهورية الكونغو الديمقراطية بانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة.
    Le Conseil de sécurité demande depuis 1975 le retrait des troupes étrangères de Chypre. UN وقـــــد طالب مجلس اﻷمن، منذ عـــام ١٩٧٥، بانسحاب القوات اﻷجنبيــة من قبرص.
    Pour mon pays, cette guerre n'a finalement pris fin que l'an dernier, avec le retrait des troupes étrangères stationnées sur notre territoire. UN وبالنسبة لبلدي، فإن هذه الحرب قد انتهت بعد طول انتظار في العام الماضي فقط، بانسحاب القوات اﻷجنبية من أراضينا.
    Cette nouvelle conception des relations avec les Etats baltes complique les négociations sur le retrait des troupes russes de la Lettonie et de l'Estonie. UN إن هذا النهج المعلن عنه مؤخرا في تناول العلاقات مع دول بحر البلطيق بعقد عملية المفاوضات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    Ils prennent note des efforts réalisés ces derniers jours par la Fédération de Russie et la Lituanie, et en particulier par les Présidents Eltsine et Brazauskas, en vue de résoudre les problèmes liés au retrait des troupes. UN كما أنهم يقدرون الجهود التي بذلها الاتحاد الروسي وليتوانيا في اﻷيام اﻷخيرة، ولا سيما الجهود التي بذلها الرئيسان يلتسين وبرازاوسكاس، لحل المشاكل المتعلقة بانسحاب القوات.
    Le plan relatif au retrait des troupes étrangères qui aurait dû être établi avant le 15 octobre n'a toujours pas été élaboré en raison de l'arrivée tardive des contingents des Nations Unies. UN ولم يجر لغاية اﻵن وضع الخطة المتعلقة بانسحاب القوات اﻷجنبية التي كان يتوجب الاعلان عنها بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، وذلك بسبب التأخير في وصول الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes heureux, à présent, d'apprendre qu'il y a de nouveaux progrès au niveau du retrait des forces israéliennes. UN ويسعدنا الآن أن نسمع عن تطورات جديدة وإيجابية في هذا الصدد تتعلق بانسحاب القوات الإسرائيلية.
    Je peux affirmer avec conviction que les appels internationaux en faveur du retrait des troupes russes, lancés notamment par les Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) ont joué un rôle décisif dans le succès du règlement de ce problème qui se posait de longue date. UN ويمكننا أن نقول بقناعة كاملة إن المطالبة الدولية بانسحاب القوات الروسية، الصادرة من جانب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما كانت أساسية في تحقيق الحل الناجح لهذه المسألة التي استمرت طويلا.
    Protocole relatif au retrait des forces israéliennes de la bande UN البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus