"بانعدام الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Français

    • l'insécurité alimentaire
        
    • d'insécurité alimentaire
        
    • l'insécurité et
        
    • sécurité alimentaire
        
    Il faut faire un effort particulier pour appuyer les nations les plus vulnérables, qui ont été encore plus profondément touchées par l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. UN ودعم الأمم الأقل منعة، والتي كانت هي الأشد تضرّراً بانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ، هو المجال الذي يجب أن يُبذَل فيه جهد خاص.
    La mission a conclu que les enfants et les femmes enceintes et allaitantes étaient les plus vulnérables face à l'insécurité alimentaire. UN وخلُصت البعثة إلى أن فئة الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات هي الفئة الأكثر تأثرا بانعدام الأمن الغذائي.
    Des méthodes sont mises au point pour suivre au mieux les sécheresses et leurs liens avec l'insécurité alimentaire. UN ويجري وضع منهجيات لرصد أزمات القحط على أفضل وجه وربطها بانعدام الأمن الغذائي.
    La résolution omet également de mentionner que les conflits et l'absence de gouvernance sont des facteurs importants d'insécurité alimentaire régionale. UN كما أن القرار أغفل ذكر الدور الكبير للنزاعات وغياب سلطة الدولة في التسبب بانعدام الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي.
    Les importateurs de certains produits de base ont aussi été frappés de plein fouet par des problèmes d'insécurité alimentaire et énergétique. UN وقد ابتُلي مستوردو بعض السلع الأساسية أيضاً بانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    La situation sur le plan humanitaire est demeurée alarmante en raison de l'insécurité alimentaire. UN 27 - ما زالت هايتي تواجه تحديات إنسانية كبيرة تتعلق بانعدام الأمن الغذائي.
    Des difficultés humanitaires importantes liées à l'insécurité alimentaire continuent de ravager Haïti. UN 15 - وما زالت هايتي تواجه تحديات إنسانية كبيرة تتعلق بانعدام الأمن الغذائي.
    Dans la plupart des régions touchées (Quinara, Oio, Biombo et Bijagos), l'insécurité alimentaire touche 40 % de la population. UN وفي المناطق الأشد تضررا (كينارا، وأويو، وبيومبو، وبيجاغوس) تأثر 40 في المائة من السكان بانعدام الأمن الغذائي.
    Les prix internationaux des produits alimentaires étant près d'atteindre des maximums historiques en 2013, la menace de l'insécurité alimentaire, de la famine et de la malnutrition, demeureront en toute vraisemblance graves pour les enfants dans un avenir prévisible. UN ونظراً إلى أن أسعار الأغذية الدولية ناهزت أعلى مستويات لها في عام 2013، فمن المحتمل أن تظل التهديدات المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي والجوع وسوء التغذية ماثلة بحدة بالنسبة إلى الأطفال في المستقبل المنظور.
    l'insécurité alimentaire et nutritionnelle, les changements climatiques, la pauvreté et le dénuement sont autant de menaces que la Commission a abordées. UN 50 - واستدعت التهديدات بانعدام الأمن الغذائي والتغذوي، وتغير المناخ، والفقر، والحرمان الاهتمام أيضاً.
    La malnutrition associée à l'insécurité alimentaire généralisée est un sujet de vive préoccupation et aura de graves répercussions à court et à long terme sur les populations, en particulier les enfants et les femmes allaitantes. UN ويشكل سوء التغذية المرتبط بانعدام الأمن الغذائي المتفشي مصدر قلق رئيسي، وسيكون له وقع كبير على المجتمعات المحلية في الأجلين القصير والطويل، ولا سيما الأطفال والنساء المرضعات.
    En ce qui concerne la situation humanitaire, la Représentante spéciale a constaté qu'Haïti était toujours gravement touché par l'insécurité alimentaire et le choléra. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أقرّت الممثلة الخاصة بأن هايتي لا تزال تواجه تحديات كبيرة تتعلق بانعدام الأمن الغذائي وتفشي الكوليرا.
    La sous-alimentation pourtant n'est pas limitée aux pays en développement : nombre de pays développés reconnaissent l'existence de l'insécurité alimentaire parmi leurs groupes de populations les plus pauvres. UN ومع ذلك فإن الجوع لا يقتصر على البلدان النامية وحدها بل يـعترف العديد من البلدان المتقدمة النمو بانعدام الأمن الغذائي في أوساط أفقر فئاتها السكانية.
    Le prix des produits alimentaires a augmenté de 83 % au cours des 36 derniers mois, et on évalue à 835 millions le nombre de personnes touchées par l'insécurité alimentaire. UN لقد ارتفعت الأسعار العالمية للسلع الغذائية الأساسية بمعدل 83 في المائة على مدار الستة والثلاثين شهراً الماضية، ويُقدر أن هناك 835 مليون فرد يتأثر بانعدام الأمن الغذائي العالمي.
    Il importe particulièrement de veiller à ce que chacun ait cette possibilité de droit, et non du fait d'un choix de politique générale, eu égard à la capacité respective des différents groupes concernés par l'insécurité alimentaire d'influencer les décideurs. UN وضمان قيامهم بذلك باعتباره حقاً وليس مجرد خيار سياسة عامة أمر يكتسي أهمية خاصة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار قدرة الفئات المعنية بانعدام الأمن الغذائي على التأثير على أصحاب القرار.
    Dans la bande de Gaza, l'insécurité alimentaire des ménages a été accentuée également par le non-accès aux terres agricoles dans la zone tampon et un accès limité aux zones de pêche. UN وفي قطاع غزة، ازداد مدى تأثر الأسر المعيشية بانعدام الأمن الغذائي أيضاً بسبب انعدام فرص الحصول على الأراضي الزراعية في المنطقة العازلة، ومحدودية الوصول إلى مناطق صيد الأسماك.
    Les importateurs de certains produits de base ont aussi été frappés de plein fouet par des problèmes d'insécurité alimentaire et énergétique. UN وقد ابتُلي مستوردو بعض السلع الأساسية أيضاً بانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Quelque 852 millions de personnes souffraient déjà d'insécurité alimentaire avant la crise actuelle. UN فحتى قبل الأزمة الحالية، كان عدد الأشخاص المتأثرين بانعدام الأمن الغذائي مقدَّراً بنحو 852 مليوناً.
    La plupart des personnes souffrant d'insécurité alimentaire vivent dans des zones rurales. UN ويعيش معظم المتأثرين بانعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية.
    Cette assistance devrait également faciliter la création d'une commission nationale de la sécurité alimentaire et d'un système national d'information et de cartes sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. C. Aide d'urgence et services sociaux UN ومن المتوقع أن يسهل هذا الإجراء إنشاء لجنة وطنية للأمن الغذائي ونظام وطني للمعلومات المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية ورسم الخرائط ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus