441. Le Comité est préoccupé par les cas de brutalités et de châtiments corporels infligés à des enfants par les forces de police, notamment à Bangui. | UN | 441- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قيام رجال الشرطة بارتكاب أعمال وحشية وتطبيق عقوبات بدنية ضد الأطفال لا سيما في بانغوي. |
Par exemple, chacun des huit arrondissements de Bangui a un commissariat de police où les personnes sont placées en garde à vue pendant que les enquêtes sont menées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يوجد مخفر شرطة في كل مقاطعة من مقاطعات بانغوي الثماني يحتجز فيه الأشخاص أثناء إجراء التحقيقات. |
Le Secrétaire général avait demandé à M. Annabi de se rendre à Bangui pour exprimer son inquiétude quant à cette évolution qui risquait de nuire au processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | وطلب اﻷمين العام من السيد العنابي التوجه إلى بانغوي لﻹعراب عن قلقه إزاء التطورات التي يمكن أن تؤثر على عملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les activités récentes de la CEDEAO en Sierra Leone et celles réalisées en Afrique centrale par la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) pourraient constituer d'utiles modèles de ce type de coopération. | UN | والجهود اﻷخيرة التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في سيراليون واﻷنشطة التي قامت بها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغوي قد تكون نماذج طيبة للتعاون من هذا القبيل. |
Ces massacres ont été perpétrés dans les quartiers de Bangwe, Katuta et Kashekesi du village de Makobola, situé à une vingtaine de kilomètres au sud de la ville de Uvira, dans la province du Sud-Kivu. | UN | وقد ارتكبت هذه المذابح في أحياء بانغوي وكاتوتا وكاشيكيسي من قرية ماكوبولا، الواقعة على بعد زهاء عشرين كيلومترا جنوب مدينة أوفيرا، في مقاطعة جنوب كيفو. |
Les membres du Conseil ont fait observer qu'il était important de poursuivre les efforts déployés en République centrafricaine en vue de régler pacifiquement et démocratiquement les questions litigieuses en suspens, conformément aux Accords de Bangui et au Pacte de réconciliation nationale. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية الاستمرار في بذل الجهود في جمهورية أفريقيا الوسطى لتسوية المسائل المتبقية المثيرة للنزاع تسوية سلمية وديمقراطية ووفقا لاتفاقات بانغوي واتفاق المصالحة الوطنية. |
Mesures de sécurité interorganisations, à savoir une mission d'évaluation de la sécurité au Burundi, composée de deux personnes et affrètement d'un avion et souscription d'une assurance en vue de l'évacuation d'urgence de membres du personnel de Bangui à Libreville. | UN | تدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات، التي تتألف من إيفاد بعثة تقييم أمنية تتألف من شخصين الى بوروندي، واستئجار الطائرات، والتأمين على عملية النقل الطارئة للموظفين من بانغوي إلى ليبرفيل. |
51. Après la mutinerie d'éléments des forces militaires contre le Gouvernement le 18 mai 1996, Bangui a été le théâtre d'incidents de pillage et de combats intenses. | UN | ١٥ - عقب تمرد عناصر من العسكريين ضد الحكومة في ٨١ أيار/مايو ٦٩٩١، وقعت أحداث نهب وقتال كثيف في بانغوي. |
51. Après la mutinerie d'éléments des forces militaires contre le Gouvernement le 18 mai 1996, Bangui a été le théâtre d'incidents de pillage et de combats intenses. | UN | ١٥- عقب تمرد عناصر من العسكريين ضد الحكومة في ٨١ أيار/مايو ٦٩٩١، وقعت أحداث نهب وقتال كثيف في بانغوي. |
En outre, le 17 novembre, des étudiants de l'Université de Bangui ont manifesté contre le Gouvernement, dressant des barricades et des barrages routiers. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم طلاب من جامعة بانغوي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر مظاهرات معادية للحكومة، وأقاموا المتاريس وعرقلوا حركة المرور. |
Plusieurs cas de justice de ce type ont été signalés en juillet et août 2000 à Bangui et en province. | UN | وقد سجلت في تموز/يوليه وآب/أغسطس سنة 2000 في بانغوي وفي أنحاء الريف عدة حالات من ممارسة هذا النوع من القضاء. |
Le 28 mai, la MONUC a appris qu'une tentative de coup d'état, due à des militaires, avait été réprimée par le Gouvernement à Bangui. | UN | 21 - وفي 28 أيار/مايو، وردت إلى البعثة تقارير مفادها أن الحكومة أخمدت محاولة انقلاب قامت بها عناصر عسكرية في بانغوي. |
29. Il souhaite connaître le nombre de commissariats de police à Bangui et en province. | UN | 29- وقال إنه يود معرفة عدد مخافر الشرطة في بانغوي ومناطق البلد الأخرى. |
Ce comité est déjà parvenu à des résultats en signant des accords avec un certain nombre d'organisations, notamment celui dit de Bangui II. Il nous est agréable d'exprimer notre gratitude à S. E. Félix Patassé, Président de la République centrafricaine, pour le rôle déterminant qu'il a joué au cours des négociations. | UN | وتلك اللجنة قد أحرزت بالفعل بعض النتائج بتوقيع اتفاقات مع بعض المنظمات وخاصة اتفاق بانغوي الثاني. ونحن نعرب عن امتناننا لصاحب الفخامة أنغي فيلكس باتاسي رئيس جمهورية افريقيا الوسطى، على الدور الحاسم الذي لعبه طوال عملية المفاوضات. |
35. Par ailleurs, la situation reste tendue sur le plan social : les étudiants de l'Université de Bangui déclenchent des mouvements de grève par intermittence à cause de six mois d'arriérés de bourses que l'État leur doit. | UN | ٣٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، ما زال الوضع متوترا على الصعيد الاجتماعي: فطلبة جامعة بانغوي يقومون بالاضراب على نحو متقطع نظرا لتأخر الدولة لمدة ستة أشهر في تقديم ما يتوقعونه من منح دراسية. |
Mon pays rend ici hommage à la promptitude avec laquelle des pays comme la France, la République de Chine et l'Allemagne, et des organismes comme l'ONU, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), sont intervenus, soit par des concours directs pour cette relance, soit par la mise au point du programme d'urgence qui a permis l'organisation d'une concertation des bailleurs de fonds à Bangui. | UN | ويود بلدي أن يشيد بسرعة تدخل بلدان مثل فرنسا وجمهورية الصين وألمانيا، وهيئات مثل اﻷمم المتحدة، من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إما بتقديم دعم مباشر ﻹنعاش الاقتصاد أو بالمساعدة على وضع برنامج للطوارئ، مما أدى إلى عقد اجتماع مشترك للمانحين في بانغوي. |
239. Interfaith International a indiqué avoir relevé de nombreux cas de torture, d'infraction, de viol, de violence sexuelle, d'exécution sommaire, de destruction de biens publics et de disparition forcée à Bangui et dans plusieurs régions au lendemain du coup d'État de 2003. | UN | 239- وذكرت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان أنها كانت قد أبلغت عن حالات كثيرة تتعلق بتعذيب، وارتكاب جرائم، واغتصاب، وعنف جنسي، وإعدام بإجراءات موجزة، وتدمير ممتلكات عامة، وحالات اختفاء قسري في بانغوي وفي مناطق عديدة بعد انقلاب عام 2003. |
Il entend se rendre à Bangui le 21 mai 2009 pour assister au lancement officiel du Cadre stratégique, et invite tous les membres intéressés de la Formation à se joindre à lui. | UN | وقال إنه يعتزم السفر إلى بانغوي في 21 أيار/مايو 2009 لحضور إطلاق الإطار الاستراتيجي رسميا، ودعا كل من يهمهم الأمر من أعضاء التشكيلة إلى الانضمام إليه في هذا الأمر. |
Plusieurs propositions ont été formulées aux fins d'une solution aux problèmes posés par l'ARS, y compris la désignation d'un envoyé spécial chargé de la question de l'ARS; la mise en place à Bangui d'un mécanisme conjoint de coordination présidé par le Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine; et la création d'une brigade mixte ou d'une force d'intervention régionale. | UN | وقدمت عدة مقترحات من أجل معالجة المشاكل التي يسببها جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص معني بجيش الرب للمقاومة؛ وإنشاء آلية مشتركة للتنسيق في بانغوي يرأسها مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن؛ وإنشاء لواء مشترك أو قوة تدخل إقليمية. |
Des groupes armés nationaux et étrangers, notamment l'Armée de résistance du Seigneur, mais également d'autres bandes criminelles continuent de menacer la sécurité dans le nord et l'est du pays, ce qui contraindra ces bureaux régionaux ainsi que celui de Bangui à y assurer un contrôle régulier. | UN | وما زالت الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة وعصابات إجرامية أخرى، تهدد الأمن في الجزأين الشمالي والشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى، مما يتطلب مراقبة منتظمة من المكاتب الإقليمية ومن بانغوي أيضا. |
M. Kudziwe leur a expliqué que ce nom ne lui disait rien, mais il n'en a pas moins été emmené au poste de police de Bangwe sans qu'on lui en indique la raison, et y a été gardé à vue pendant trois jours. | UN | وشرح السيد كودزيوي للشرطيين أنه لا يعرف شخصاً بهذا الاسم ولكنه اقتيد مع ذلك إلى سجن بانغوي دون إبداء أسباب، واحتُجز في هذا السجن لمدة ثلاثة أيام. |