"باهتمام المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • attention de la communauté internationale
        
    • intérêt que la communauté internationale
        
    • intérêt manifesté par la communauté internationale
        
    • pour la communauté internationale
        
    Il se déclare, quant à lui, satisfait que cette question ait reçu l'attention de la communauté internationale. UN وقال انه يشعر بالارتياح فيما يتعلق به ﻷن هذه المسألة قد حظت باهتمام المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, la sous-région caraïbe accapare l'attention de la communauté internationale en raison de la situation en Haïti. UN واليوم تحظى منطقة الكاريبي دون اﻹقليمية باهتمام المجتمع الدولي بسبب اﻷحداث الجارية في هايتي.
    Les problèmes que rencontrent ces pays en matière de produits de base mérite l'attention de la communauté internationale. UN وقلق تلك البلدان إزاء قضايا السلع الأساسية جدير باهتمام المجتمع الدولي.
    Les chefs d'État et de gouvernement se félicitent de l'intérêt que la communauté internationale attache à la réduction de la pauvreté et à son intégration totale aux programmes de réformes macroéconomiques structurelles. UN 11 - ورحب رؤساء الدول والحكومات باهتمام المجتمع الدولي بالحد من الفقر وإدماج ذلك إدماجا تاما في برامج الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي.
    À ce propos, il me plaît tout d'abord de saluer l'intérêt manifesté par la communauté internationale au développement et à la croissance de l'Afrique. UN أود أن أستهل كلمتي مرحبا باهتمام المجتمع الدولي بتنمية افريقيا ونموها.
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale a examiné une autre question d'intérêt tout particulier pour la communauté internationale, et notamment pour l'Amérique latine. UN ونظرت الجمعية العامة اليوم في بند آخر من جدول اﻷعمال يحظى باهتمام المجتمع الدولي خصوصا وأمريكا اللاتينية بصورة أخص.
    Cela a également attiré l'attention de la communauté internationale sur un grand nombre de questions fondamentales. UN كما أثارا عددا من المسائل الحساسة التي تستأثر باهتمام المجتمع الدولي.
    Quant à la fermeture de Tchernobyl, nous nous félicitons avec satisfaction que cette question retienne l'attention de la communauté internationale. UN وبالنسبة ﻹغلاق محطة تشيرنوبيل، يسرنا أن نلحظ أن هذه المسألة تحظى باهتمام المجتمع الدولي.
    Au cours des derniers mois, la question de la non-prolifération des armes nucléaires a focalisé l'attention de la communauté internationale. UN وعدم انتشار اﻷسلحة النووية قضية حظيت باهتمام المجتمع الدولي في الشهور اﻷخيرة.
    Les propositions conjointes de l'OUA et de la Ligue des États arabes méritent l'attention de la communauté internationale. UN والمقترحات المشتركة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية جديرة باهتمام المجتمع الدولي.
    Les questions de désarmement liées à l'espace retiennent l'attention de la communauté internationale depuis des décennies. UN ما فتئت القضايا المتعلقة بالفضاء الخارجي تستأثر باهتمام المجتمع الدولي منذ عقود عديدة.
    S'agissant de la non-prolifération, la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée a, à juste titre, attiré l'attention de la communauté internationale. UN وإذا انتقلنا إلى عدم انتشار الأسلحة النووية، نرى أن المسالة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تستأثر، على حق، باهتمام المجتمع الدولي.
    C'est dans ces domaines, qui devraient recevoir eux aussi l'attention de la communauté internationale, que les besoins de nombreux Azerbaïdjanais déplacés à l'intérieur de leur propre pays ne sont pas satisfaits. UN وللعديد من المشردين داخلياً في أذربيجان احتياجات معلقة في تلك المجالات بالذات ليست أقل جدارة من غيرها باهتمام المجتمع الدولي.
    Telle est la situation dans la Corne de l'Afrique, où le problème des réfugiés affecte directement l'Éthiopie, dont la situation, bien qu'étant moins visible que celle d'autres pays, continue de mériter l'attention de la communauté internationale. UN وهذا هو الوضع في القرن الافريقي حيث مشكلة اللاجئين التي أضرت بافريقيا تظل جديرة باهتمام المجتمع الدولي رغم الظلال الثقيلة للتطورات في مناطق أخرى.
    Il doit continuer de faire connaître sa situation critique. Toutefois, étant un petit peuple pacifique aux ressources limitées, il ne peut appeler l'attention de la communauté internationale comme le font les événements actuels. UN وينبغي لهم أن يستمروا في تعريف العالم بالمحنة التي يعيشونها، ولكن نظرا ﻷنهم أمة صغيرة الحجم ذات موارد محدودة، فليس باستطاعتهم الدخول في منافسة مع اﻷحداث الجارية للفوز باهتمام المجتمع الدولي.
    Cela signifie, d'une part, que cette notion a mobilisé l'attention de la communauté internationale mais aussi, d'autre part, que cette dernière a toujours du mal, après tant d'années, à convenir d'une définition unique qui englobe tous les éléments constitutifs de cette notion. UN وهذا يثبت، من ناحية، أن المفهوم استأثر باهتمام المجتمع الدولي. ولكنه يدلل، من ناحية أخرى، على أن المجتمع الدولي ما زال يواجه، سنة تلو الأخرى، صعوبة في التوصل إلى الاتفاق على صيغة واحدة تشمل كل شيء.
    La République bolivarienne du Venezuela est en train de tracer sa propre voie pacifique et démocratique qui a attiré l'attention de la communauté internationale. UN ونقوم الآن في جمهورية فنـزويلا البوليفارية بشق طريقنا بأيدينا؛ ولما كان طريقنا سلميا وديمقراطيا، فقد استأثر باهتمام المجتمع الدولي.
    L'opération israélienne récemment menée dans la bande de Gaza et dans toute la Cisjordanie n'a guère retenu l'attention de la communauté internationale. UN والعملية الإسرائيلية التي تم تنفيذها مؤخراً في قطاع غزة وجميع أنحاء الضفة الغربية، نادراً ما حظيت باهتمام المجتمع الدولي.
    1) Le projet d'article 16 [12] traduit l'intérêt que la communauté internationale porte à la protection des personnes en cas de catastrophe, et qu'il faut considérer comme complémentaire du rôle principal reconnu à l'État affecté dans le projet d'article 12 [9]. UN (1) يعترف مشروع المادة 16[12] باهتمام المجتمع الدولي بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وهو اهتمام ينبغي اعتباره مكملاً لدور الدولة المتأثرة الأول الذي ينص عليه مشروع المادة 12[9].
    L'Afrique se réjouit de l'intérêt que la communauté internationale porte à son développement, comme en témoignent son accueil favorable au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et ses initiatives relatives aux causes des conflits et à la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN كما ترحب أفريقيا باهتمام المجتمع الدولي بتنميتها كما أعرب عنه بقبول الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد)، والمبادرات الخاصة بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    À ce propos, il me plaît tout d'abord de saluer l'intérêt manifesté par la communauté internationale au développement et à la croissance de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أرحب في البداية باهتمام المجتمع الدولي بتنمية ونمو أفريقيا.
    Que cela nous révèle-t-il? À cette époque, les personnes présentes dans cette salle faisaient porter leurs efforts − et à juste titre − sur les questions d'actualité qui étaient importantes pour la communauté internationale. UN فما الذي يعنيه ذلك بالنسبة لنا؟ لقد كان الحاضرون في هذه القاعة آنذاك يركزون، وهم محقون في ذلك، على القضايا الجارية التي كانت تحظى باهتمام المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus