"باهتمام خاص من" - Traduction Arabe en Français

    • une attention particulière de
        
    • une attention particulière aux
        
    • un intérêt particulier pour
        
    • une attention particulière à
        
    • attention de
        
    • tout particulièrement
        
    • un intérêt particulier de la
        
    Il est certain que les bas niveaux de vie dans ces pays appellent une attention particulière de la communauté internationale. UN وصحيح أن مستويات المعيشة المتدنية في هذه البلدان تبرر لها أن تنعم باهتمام خاص من المجتمع الدولي.
    Maintenant qu'elles sont devenues elles-mêmes nécessiteuses, elles méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Le désarmement nucléaire continue de bénéficier d'une attention particulière de la part de toute la communauté internationale et de ses États membres. UN ما فتئ نزع السلاح النووي يحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي كله، ومن جانب دوله اﻷعضاء.
    Ces dernières années, le Gouvernement a accordé une attention particulière aux activités récréatives, sportives et culturelles. UN في السنوات الأخيرة، حظيت الأنشطة الترويحية والرياضية والثقافية باهتمام خاص من الحكومة.
    Permettez-moi, toutefois, de présenter quelques considérations d'une portée plus spécifique et d'un intérêt particulier pour ma délégation. UN ومع ذلك، أود أن أتقدم ببعض أفكار معينة تحظى باهتمام خاص من قبل وفد بلدي.
    Il a consacré une attention particulière à la question de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وحظيت مسألة نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية باهتمام خاص من جانب المجلس.
    Ces questions ont retenu tout particulièrement l'attention de la mission de planification qui s'est rendue au Libéria, et elles sont examinées plus en détail ci-après. UN وقـد حظيـت هـذه المسائــل باهتمام خاص من جانب بعثة التخطيط أثناء زيارتهــا إلــى ليبريا، وفيما يلي تفصيل هذه المسائل.
    L'Afrique, continent qui connaît la situation la plus difficile, doit continuer de bénéficier d'une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وأفريقيا، بصفتها القارة الأكثر اضطرابا، تواصل مطالبتها باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Le présent rapport, qui figure parmi les rapports soumis très tardivement, a bénéficié d'une attention particulière de la part du Gouvernement soudanais. UN 16- حظي هذا التقرير باهتمام خاص من الحكومة السودانية حيث إنه من التقارير التي تأخرت الدولة كثيراً في تقديمها.
    Les groupes vulnérables, tels que les enfants et les personnes handicapées, faisaient l'objet d'une attention particulière de la part de l'État, de la société et de la famille. UN وتحظى الفئات الضعيفة، كالأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، باهتمام خاص من الدولة والمجتمع والأسرة.
    De ce fait, le continent devrait faire l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, s'agissant de répondre aux besoins à court terme. UN لذلك يجب أن تحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي في ما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمعالجة الاحتياجات في المدى القصير.
    Il n'en reste pas moins que la réforme du Conseil se fait toujours attendre, même si cette question a reçu une attention particulière de la part des chefs d'État et de gouvernement lors du récent Sommet du millénaire, comme cela est signalé dans les rapports des tables rondes. UN وهذا الاعتراف لا ينتقص من حقيقة أن إصلاح المجلس مسألة تنتظر البت فيها. وقد حظيت باهتمام خاص من رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية، كما أشارت تقارير المائدة المستديرة.
    Les droits des réfugiés et des personnes déplacées faisaient l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement qui avait ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux et régionaux. UN 12- وتحظى حقوق اللاجئين والمشردين باهتمام خاص من جانب الحكومة التي صدقت على صكوك قانونية دولية وإقليمية كثيرة.
    On espère que les gouvernements et les organisations internationales compétentes participant à la Conférence accorderont une attention particulière aux points présentés ci-après. UN ومن المأمول فيه أن تحظى المسائل المعروضة أدناه باهتمام خاص من جانب الحكومات والمنظمات الدولية المختصة المشتركة في المؤتمر.
    On espère que les divers pays et autorités internationales compétentes représentés à la Conférence accorderont une attention particulière aux points présentés ci-après. UN ومن المأمول فيه أن تحظى المسائل المعروضة أدناه باهتمام خاص من جانب مختلف البلدان والسلطات الدولية المختصة المتمثلة في المؤتمر.
    L’adoption du plan d’action présente un intérêt particulier pour le Gouvernement vénézuélien dont les politiques portent principalement sur la prévention, le traitement et la réinsertion des toxicomanes. UN إن اعتماد خطة العمل يحظى باهتمام خاص من حكومة فنزويلا التي تنصبّ سياساتها أساسا على المنع وعلى علاج المدمنين وإعادة إدماجهم.
    Le développement durable des petits États insulaires en développement est une autre question intersectorielle qui présente un intérêt particulier pour la Commission à la session en cours. UN 12 - ومن القضايا الشاملة الأخرى التي تحظى باهتمام خاص من جانب اللجنة في دورتها الحالية التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Mon Représentant spécial accordera une attention particulière à ces questions. UN وسوف تحظى هذه المسائل باهتمام خاص من جانب ممثلي الخاص.
    Il a recommandé d'accorder une attention particulière à l'action menée pour empêcher que les enfants ne deviennent sans abri et à la protection des droits des enfants vivant dans la rue. UN ورأى المقرر الخاص أن يلفت انتباه اللجنة بصورة خاصة إلى مسألة الحيلولة دون تشرد الأطفال وحماية حقوق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، وهي مسألة تحظى باهتمام خاص من اللجنة.
    b) Questions qui méritent de retenir particulièrement l'attention de l'Assemblée; UN )ب( المسائل الجديرة باهتمام خاص من قبل الجمعية العامة؛
    La Première Ministre s'est penchée tout particulièrement sur la question et a publié une directive interdisant la vente et l'achat libres d'acide. UN وقد حظي هذا الأمر باهتمام خاص من جانب رئيسة الوزراء التي أصدرت توجيهاً لحظر بيع وشراء الأحماض في الأسواق العامة.
    L'ensemble de ces principes font l'objet d'un intérêt particulier de la part des pouvoirs publics dans l'élaboration des différentes politiques publiques relatives à l'enfant. UN وتحظى هذه المبادئ جميعها باهتمام خاص من السلطات الحكومية عند إعداد مختلف السياسات الحكومية ذات الصلة بالطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus