Plusieurs défenseurs des droits de l'homme et organes de presse avaient payé cher leur volonté d'instaurer des processus démocratiques dans le pays. | UN | وقد دفع عدة مدافعين عن حقوق الإنسان ومؤسسات صحافية ثمناً باهظاً على التزامهم بفتح البلد أمام العملية الديمقراطية. |
Sans cette stabilité, les États ne peuvent atteindre le développement et risquent de régresser et de payer cher les efforts qu'il faudra faire pour redresser le pays et assurer la survie des citoyens. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في ظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي. فبدون الاستقرار، لا تستطيع الدول تحقيق التنمية وسيؤدي ذلك إلى تراجعها وسيكون عليها دفع ثمناً باهظاً للانتعاش والبقاء. |
Les nombreuses victimes, essentiellement dans les régions de l'Ouest, du Sud-ouest et d'Abidjan continuent de payer un lourd tribut. | UN | ولا يزال العديد من الضحايا، ولا سيما في المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية وأبيدجان يدفعون الثمن باهظاً. |
Mon pays a payé un lourd tribut pour l'avènement de la démocratie à laquelle j'ai consacré près de 50 années de ma vie. | UN | لقد دفع بلدي ثمناً باهظاً تجاه فجر الديمقراطية، التي كرست لأجلها قرابة 50 سنة من حياتي. |
Dans ces circonstances, les personnes d'ascendance africaine continuaient de payer le prix fort. | UN | وفي ظل هذه الظروف دفع السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وما زالوا يدفعون ثمناً باهظاً. |
Actuellement, le chauffage des sols peut être coûteux si les superficies sont étendues et il est difficile de chauffer de façon homogène un grand volume. | UN | تسخين التربة يمكن أن يكون باهظاً في الوقت الحاضر فوق مناطق شاسعة، ومن الصعب تسخين جسم ترابي تسخيناً متجانساً. |
Même si elle porte sur le produit proprement dit, elle peut nécessiter une adaptation technologique, parfois onéreuse. | UN | وقد تتطلب الأنظمة تعديل التكنولوجيا حتى ولو كانت خاصة بالمُنْتَج، مما قد يكون باهظاً. |
Il regretta de devoir lui annoncer que d'échapper au froid et à la famine leur coûterait très cher. | Open Subtitles | لذا آلمه أن يقول لها أن الهرب من المجاعة ذات البرد القارس سيكلّفها ثمناً باهظاً جداً. |
Ça semble très cher. Je l'ai acheté ? Oui ! | Open Subtitles | ممتاز، ذلك يبدو باهظاً جدّاً، هل إشتريته؟ |
Je sais que si je cède, je le payerai cher. | Open Subtitles | لأنني أعلم أنه إذا ضعفت سوف أدفع ثمناً باهظاً |
Ca peut sembler cher, mais on est le top et on progresse encore. | Open Subtitles | ذلك يبدو سعراً باهظاً , ولكّننا الأفضل . وستبدو في مظهرٌ جيد |
Si les nobles te démasquent, ça coûtera cher. | Open Subtitles | إن عرف النبلاء حقيقتك فسيكون الثمن باهظاً جداً |
Ça paraît cher et votre voiture est une voiture étrangère aussi. | Open Subtitles | هذا يبدو باهظاً جداً وسيارتك مستوردة أيضاً |
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace. | UN | ومن المعروف أنه في الماضي القريب، دفعت بلادي ثمناً باهظاً نتيجة عدم كفاءة منظومة الأمم المتحدة وعدم فعاليتها. |
De nombreux pays et de multiples sociétés ont ainsi un lourd tribut à payer. | UN | وما زالت بعض الدول والمجتمعات تدفع ثمناً باهظاً لهذه الكارثة. |
Depuis que j'ai pris cette décision j'ai payé un lourd tribut en termes d'effets que cela a causé à mon esprit. | Open Subtitles | ..بسبب ذلك القرار دفعت ثمناً باهظاً ..من حيث تأثيره على عقلي |
Alors que l'Iran paie un lourd tribut pour son adhésion et sa volonté d'appliquer intégralement le Traité, des États non signataires sont exemptés de toute inspection et ne subissent aucune sanction alors qu'ils reçoivent de l'aide des États-Unis et du Canada. | UN | وفي حين أن إيران تدفع ثمناً باهظاً لعضويتها والتزامها الكامل بالمعاهدة، فقد أعفيت دول خارج المعاهدة من أي تفتيش وعقوبات ويتم إمدادها بالمساعدة من طرف الولايات المتحدة وكندا. |
Les terroristes qui visent des Israéliens aujourd'hui en paieront le prix fort demain. | UN | ومن يستهدف الإسرائيليين بعمل إرهابي اليوم سيدفع غداً ثمناً باهظاً للغاية. |
Selon un autre encore, le peuple syrien a payé au prix fort le refus du Gouvernement d'accepter la médiation ainsi que la frilosité du Conseil. | UN | ودفع مشارك آخر بأن الشعب السوري دفع ثمناً باهظاً لرفض الحكومة قبول الوساطة، ولتردد المجلس في اتخاذ إجراء. |
Mais de vous à moi, vous auriez payé le prix fort. | Open Subtitles | لكن بيني وبينك، كنت ستدفعين ثمناً باهظاً |
Cependant, étant donné le nombre d'installations utilisant ce procédé, il pourrait être coûteux pour les pays spécifiques en question d'exiger ou d'encourager leur conversion ou leur remise aux normes ainsi que l'application de plafonds de consommation ou de rejets. | UN | لكن نظراً إلى عدد المرافق التي تستخدم هذه العملية، واقتضاء أو تشجيع تحويلها أو رفع مستوى أدائها وإنفاذ الحد من استهلاك الزئبق أو انبعاثاته يمكن أن يكون باهظاً في البلدان المعنية بالذات. |
Elle ajoute que les pays qui ne participent pas actuellement au programme devraient envisager de le faire, dans la mesure où ce n'est pas une décision onéreuse. | UN | وأضافت أن البلدان غير المشاركة في البرنامج حالياً يجمل بها أن تنظر في المشاركة فيه ﻷن هذا لا يشكل التزاماً باهظاً. |
Aucun peuple manifestant cet attachement n'avait payé un prix aussi élevé que le peuple érythréen pour s'assurer ce droit. | UN | وما من شعب يفتقر إلى مثل هذا الإيمان كان سيدفع ثمناً باهظاً مثل شعب إريتريا من أجل ضمان تمتعه بهذا الحق. |