"باهظ التكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • coûteux
        
    • coûteuse
        
    • onéreuse
        
    • revient cher
        
    • très cher
        
    • onéreux
        
    On a expliqué au Comité que le projet avait été abandonné car jugé trop coûteux à l'issue d'une étude pilote. UN وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأنه تقرر التخلي عن تنفيذ هذا النظام بعد أن أظهر مشروع تجريبي أنه باهظ التكاليف.
    Il peut s'avérer coûteux pour le Gouvernement ou le secteur privé de fournir des services dans les zones rurales. UN وتوفير الخدمات في المناطق الريفية يمكن أن يكون باهظ التكاليف للحكومة أو القطاع الخاص.
    La prévention est, en effet, le meilleur remède, car il peut être ensuite de plus en plus difficile et coûteux de traiter le mal. UN فالوقاية خير من العلاج، ﻷنه يمكن أن يصبح علاج المشكلة باهظ التكاليف وأن يصبح من الصعب حلها.
    Cette formule s'est avérée coûteuse aussi bien au niveau du manque à produire qu'à celui du coût des retraites. UN واتضح أن هذا الخيار باهظ التكاليف من حيث خسارة اﻹنتاج والتزامات المعاشات.
    Le Président du Comité des placements a donné raison à la Directrice, notant que ce serait une solution onéreuse. UN واتفق رئيس لجنة الاستثمارات مع رأي مديرة الشعبة مشيرا إلى أن هذا الحل إذا استخدم سيكون باهظ التكاليف أيضا.
    Une fois l'analyse de la valeur achevée, les travaux de construction pourront commencer et, à partir de ce moment, tout retour en arrière sera extrêmement coûteux. UN وستبدأ أنشطة البناء بمجرد إنجاز عملية هندسة القيمة، ومتى أقلعت عملية البناء، سيكون التراجع باهظ التكاليف.
    Notre expérience montre qu'en l'absence d'une infrastructures de base, tout effort de développement social devient coûteux et précaire. UN وتبين تجربتنا أن بدء أي جهد للتنمية الاجتماعية يصبح جهدا باهظ التكاليف وغير قابل للاستمرار في غياب المرافق الرئيسية للبنية الأساسية.
    24. Pour les agents du secteur primaire, le financement est souvent coûteux et malaisé. UN ٤٢- اتفق الخبراء على أن التمويل، بالنسبة للنشطين في قطاع السلع اﻷساسية، كثيراً ما يكون باهظ التكاليف وصعب المنال.
    Les pouvoirs publics et l’industrie doivent collaborer à l’élaboration de mesures qui permettent de garantir qu’il n’est pas trop coûteux ni trop ardu pour les sociétés des pays en développement ou les petites et moyennes entreprises de se conformer aux normes. UN ويجب على الحكومات والصناعة العمل معا لوضع سياسات تكفل ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكاليف أو صعب التحقيق من جانب الشركات في البلدان النامية والمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم.
    Les écoles primaires sont souvent surchargées, les enseignants écrasés de travail et les installations scolaires insuffisantes; l'enseignement secondaire et supérieur est parfois peu développé ou coûteux. UN وغالبا ما تكون المدارس الابتدائية مكتظة وينوء كاهل المعلمين فيها باﻷعباء ولا تتوفر فيها المرافق الكافية، أما التعليم الثانوي والعالي فربما يكون محدودا أو باهظ التكاليف.
    Une délégation a précisé qu'il ne fallait certes pas perdre de vue la question des coûts, mais que le genre d'étude de gestion demandée par le Conseil était coûteux. UN وأوضح أحد الوفود أنه ولئن كان ينبغي مراعاة التكاليف فإن نوع الاستعراض التنظيمي الذي طلبه المجلس، هو اقتراح باهظ التكاليف.
    Dans beaucoup de pays africains, l'enregistrement des biens fonciers était trop coûteux, ce qui compliquait le travail du fisc. UN ففي العديد من البلدان الأفريقية يتسم تسجيل الممتلكات بأنه باهظ التكاليف مما يجعل من الصعب على الحكومات أن تفرض الضرائب على الأصول المادية.
    Ils ont fait observer qu'en raison de la nature des besoins opérationnels, il serait beaucoup plus coûteux de transporter la cargaison et les passagers sur des appareils certifiés dans des catégories différentes. UN ولاحظ هؤلاء الموظفون أيضا أنه بالنظر إلى المتطلبات التشغيلية المتعلقة بنقل البضائع والأفراد، فسيكون نقل البضائع والركاب على طائرات مستقلة حائزة لتراخيص لهذا النوع أو ذاك من النقل أمرا باهظ التكاليف.
    Cette formule s'est avérée coûteuse aussi bien au niveau du manque à produire qu'à celui du coût des retraites. UN واتضح أن هذا الخيار باهظ التكاليف من حيث خسارة اﻹنتاج والتزامات المعاشات.
    C'est une procédure très coûteuse. UN إنه مشروع باهظ التكاليف وعملية مكلفة جدا.
    L'écorçage des grumes est une opération onéreuse qui doit parfois être conjuguée à un autre traitement pour que le traitement de quarantaine soit approuvé. UN إن تقشير لحاء الكتل الخشبية باهظ التكاليف ولابد أن ترافقه معالجة أخرى لكي يُقْبَل كمعالجة حجر زراعي.
    Même si l'on peut trouver sur le marché des solutions de rechange en dehors du Libéria pour les éléments habilitants militaires de la Mission, cette option serait trop onéreuse. UN وبينما يمكن شراء بدائل تجارية لعناصر التمكين العسكري بالبعثة من خارج ليبريا، فمن شأن هذا الخيار أن يكون باهظ التكاليف.
    a) Le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement est trop onéreux, trop fragmenté, trop long et inefficace. UN (أ) يعد نظام الإدارة البيئية الدولية الراهن باهظ التكاليف ومجزأ غاية في التجزئة وهو يتسم بإضاعة الوقت وعدم الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus