Les sanctions pénales étaient exécutées dans des maisons de correction et le premier centre pénitentiaire du Brésil a été construit à Saõ Paulo en 1920. | UN | وكانت العقوبات الجنائية تنفَّذ من خلال دُور الإصلاحيات، وكان أول سجن في البرازيل قد شيد في ساو باولو في عام 1920. |
Les États membres de la CNUCED ont passé en revue les activités que nous avons menées depuis la onzième session de la Conférence, tenue à São Paulo en 2004. | UN | واستعرض أعضاء الأونكتاد ما أنجزناه من عمل في سبيل متابعة مؤتمرنا الوزاري الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
Le projet Vinculos est l'un des résultats directs de la onzième session de la Conférence tenue à São Paulo en 2004. | UN | يمثل هذا المشروع إحدى النتائج المباشرة التي تمخض عنها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
La conclusion des négociations de São Paulo dans le cadre du SGPC devrait donner une nouvelle impulsion à ce commerce. | UN | فذُكر أن نمو التجارة بين بلدان الجنوب سيتعزز من خلال اختتام جولة مفاوضات ساو باولو في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
"Après avoir vécu et étudié à São Paulo, dans les années 40, tante Lucia est revenue dans le Pernambouc. | Open Subtitles | بعد أن عاشت ودرست في "ساو باولو" في الأربعينيات، عادت العمة "لوسيا" إلى "بيرنامبوكو". |
Prenant note de la tenue du NETMundial, Réunion mondiale multipartite sur le futur de la gouvernance d'Internet que le Brésil a accueillie à São Paulo les 23 et 24 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ استضافة البرازيل للاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت (NETMundial) الذي عقد في سان باولو في 23 و 24 نيسان/ أبريل 2014، |
Les décisions adoptées à la onzième session de la Conférence, tenue à São Paulo en juin 2004, ont servi de base aux travaux de la CNUCED. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال المؤتمر. |
Les décisions adoptées à la onzième session de la Conférence, tenue à São Paulo en juin 2004, ont servi de base aux travaux de la CNUCED. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال الأونكتاد. |
Les décisions adoptées à la onzième session de la Conférence, tenue à São Paulo en juin 2004, ont servi de base aux travaux de la CNUCED. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال المؤتمر. |
Le Groupe qui a participé activement à la première conférence régionale en vue de l'application des décisions du Sommet mondial pour le développement social tenue à Sao Paulo en avril 1997, désire réitérer son appui au consensus de Sao Paul concernant la nécessité de tenir des réunions d'évaluation dans d'autres régions. | UN | إن المجموعة قد شاركت بصورة فعالة في المؤتمر اﻹقليمي اﻷول المعني بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنميــة الاجتماعيــة الذي عقد في ساو باولو في نيسان/أبريل ١٩٩٧، وهي ترغب في تكرار دعمها لﻹجماع الذي تحقق في ساو باولو حول الحاجة لعقد اجتماعات تقييم في أقاليم أخرى. |
L'ancien Rapporteur spécial sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté, M. Leandro Despouy, qui a participé activement au séminaire organisé par le groupe spécial d'experts à l'Université de São Paulo en 2005, partage cette opinion. | UN | ويشاطره الرأي المقرر الخاص المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع سابقا، السيد لياندرو ديسبوي، الذي كانت له مشاركة نشيطة في الحلقة الدراسية التي نظمها فريق الخبراء المخصص في جامعة ساو باولو في عام 2005. |
Il est donc essentiel que soient appliquées les recommandations concernant les produits de base de la XIe CNUCED tenue à São Paulo en juin 2004. | UN | ومن الضروري أن تُنفذ توصيات الدورة الحادية عشرة للأونكتاد التي انعقدت بسان باولو في حزيران/يونيه 2004، بشأن السلع الأساسية. |
J'ai ainsi invité des responsables politiques, des scientifiques et des représentants de la société civile de tous les pays intéressés à prendre part à une conférence internationale sur les biocarburants qui se tiendra à Sao Paulo en novembre prochain. | UN | بل إنني دعوت مسؤولين حكوميين وعلماء وممثلين للمجتمع المدني من جميع البلدان المهتمة بالأمر للمشاركة في مؤتمر دولي عن الوقود الحيوي سيعقد في ساو باولو في تشرين الثاني/نوفمبر القادم. |
La CNUCED avait proposé de nouvelles initiatives dans ce domaine telles que la création de la Bourse panafricaine de produits de base, sans avoir évalué comme il se devait les résultats des précédentes initiatives, en particulier le Groupe d'étude international sur les produits de base lancé à la onzième session de la Conférence à São Paulo en 2004. | UN | فالأونكتاد يقترح مبادرات جديدة بشأن السلع الأساسية، مثل إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، دون إجراء تقييم مناسب لنتائج المبادرات السابقة، لا سيما مبادرة فرقة العمل الدولية بشأن الشراكة للسلع الأساسية التي أطلقها الأونكتاد الثاني عشر في ساو باولو في عام 2004. |
15. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique s'est félicitée des efforts déployés pour tenir compte de façon équilibrée des décisions adoptées à São Paulo dans le projet de budgetprogramme ainsi que de la tentative d'inscrire le budgetprogramme dans le cadre des résultats obtenus. | UN | 15- وأعربت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها للجهود المبذولة لكي تنعكس نتائج ساو باولو في الميزانية البرنامجية المقترحة بطريقة متوازنة، وكذلك للجهود المبذولة لتقديم الميزانية البرنامجية في إطار يقوم على النتائج. |
1. Prie le secrétariat de la CNUCED de bien intégrer le Consensus de São Paulo et l'Esprit de São Paulo dans le programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 20042005, en tenant compte des observations et des préoccupations exprimées par les coordonnateurs régionaux et des États membres, telles qu'en rend compte le rapport du Groupe de travail à sa quarantetroisième session; | UN | 1- تطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تكفل دمج توافق آراء ساو باولو وروح ساو باولو في برنامج عمل الأونكتاد عن فترة السنتين 2004-2005، على أن تأخذ في الاعتبار التعليقات والشواغل التي أثارها المنسقون الإقليميون والدول الأعضاء على نحو ما تجلى في تقرير الفرقة العاملة في دورتها الثالثة والأربعين؛ |
Le document établi par le secrétariat (TD/B/WP/174) jetait de bonnes bases pour l'intégration du Consensus de São Paulo dans le programme de travail pour 20042005. | UN | وتوفر الوثيقة التي أعدتها الأمانة (TD/B/WP/174) أساساً صلداً لإدماج توافق آراء ساو باولو في برنامج العمل للفترة 2004-2005. |
Se félicitant que du succès de NETMundial, le Brésil ait annoncé qu'il accueillerait la Réunion mondiale multipartite sur le futur de la gouvernance d'Internet, qui doit se tenir que le Brésil a accueillie à São Paulo les 23 et 24 avril 2014, | UN | " وإذ ترحب باستضافة البرازيل بنجاح للاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت (NETMundial) الذي عقد في سان باولو في 23 و 24 نيسان/أبريل 2014، |
Prenant note de la tenue du NETMundial, la Réunion mondiale multipartite sur le futur de la gouvernance d'Internet que le Brésil a accueillie à São Paulo les 23 et 24 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ استضافة البرازيل للاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت (NETMundial) الذي عقد في سان باولو في 23 و 24 نيسان/ أبريل 2014، |
Se félicitant que du succès de NETMundial, le Brésil ait annoncé qu'il accueillerait la Réunion mondiale multipartite sur le futur de la gouvernance d'Internet, qui doit se tenir que le Brésil a accueillie à São Paulo les 23 et 24 avril 2014, | UN | وإذ ترحب باستضافة البرازيل بنجاح للاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت (NETMundial) الذي عقد في سان باولو في 23 و 24 نيسان/أبريل 2014، |
Il y a deux ans, par exemple, l'État de São Paolo, au Brésil, a imposé une série d'espaces publics sans tabac. | UN | فعلى سبيل المثال، قبل سنتين أصدرت ولاية ساو باولو في البرازيل حظرا شاملا للتدخين في المناطق العامة. |