L'avancée des opposants à Al-Chabab a été entravée par des disputes claniques et politiques et aucun progrès n'a été enregistré à Bay et Bakool. | UN | وقد أدت النزاعات العشائرية والسياسية إلى إعاقة التقدم الذي أحرزه معارضو حركة الشباب ولم يتحقق أي تقدم في باي وباكول. |
La majorité des victimes sont des femmes et des filles vivant dans des camps de déplacés à Mogadiscio, qui viennent essentiellement des régions de Bay et Bakool. | UN | وغالبية الضحايا هم من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مخيمات المشردين داخلياً في مقديشو، بعد أن وصل معظمهن من منطقتي باي وباكول. |
Plus de 1 700 tonnes métriques de semences ont été distribuées aux agriculteurs des régions de Bay et Bakool dans le sud de la Somalie. | UN | وتم توزيع ما يزيد على ٧٠٠ ١ طن من البذور على مزارعي منطقتي باي وباكول في جنوب الصومال. |
En mars 2009, les dirigeants d'Al-Shabaab étaient profondément divisés au sujet des actions de Mukhtar Roobow dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وفي آذار/مارس 2009، دبّ خلاف عميق بين زعماء الحركة بشأن ما يقوم به مختار ربه من أعمال في منطقتي باي وباكول. |
La présence de combattants étrangers a été signalée non seulement à Mogadiscio, mais également dans les régions de Bay et de Bakool ainsi que du Bas et Moyen-Juba. | UN | وتفيد التقارير بأن المقاتلين الأجانب لا يتواجدون في مقديشو فقط، بل في مناطق باي وباكول وجوبا السفلى وجوبا الوسطى أيضا. |
Dans les régions de Bay et de Bakol, le nouvel État du SudOuest de la Somalie a été proclamé parmi les luttes pour les positions politiques. | UN | وأُعلن في إقليمي باي وباكول عن قيام دولة جنوب غرب الصومال الجديدة إبّان معارك اندلعت بسبب نزاع على مناصب سياسية. |
Aucune administration n'a été mise en place; la ville et le reste de la région de Bay et Bakool n'ont aucune forme de gouvernement. | UN | ولم يجر تشكيل أي إدارة، كما لا توجـد في المدينـة وفي بقيـة منطقتـي باي وباكول أي شكل من أشكال الحكم. |
Dans les régions de Bay et Bakool, au SudOuest de la Somalie, des luttes au sein de l'administration se sont accompagnées de combats sporadiques. | UN | وفي إقليمي باي وباكول في الجنوب الغربي من الصومال، اقترنت النزاعات التي كانت جارية داخل الإدارة بمعارك متقطعة. |
Par ailleurs, on s’attend à ce que les résultats des récoltes soient inégaux selon les régions et dans certains districts, comme Bay et Bakool, le rendement devrait être très inférieur. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتوقع أن يكون المحصول غير متوازن من الناحية الجغرافية، حيث سيكون متدنيا بدرجة كبيرة في بعض المناطق مثل باي وباكول. |
Al-Chabab a également institué des taxes élevées sur les marchandises acheminées en empruntant de plus longs itinéraires et rançonné des habitants d'autres villes frappées par le blocus dans les régions de Bay et Bakool. | UN | وفرضت حركة الشباب أيضا ضرائب مرتفعة على البضائع المنقولة عبر طرق أطول وابتزت المواطنين المقيمين في البلدات المحاصرة الأخرى في منطقتي باي وباكول. |
On a réuni pendant la période considérée des éléments de preuve concernant plus de 180 cas d'enfants recrutés par Al-Chabab à Shabelle Hoose et de recrutements systématiques à Bay et Bakool. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توثيق أكثر من 180 حالة من حالات الأطفال الذين قامت حركة الشباب بتجنيدهم في شبيلي والتجنيد المنهجي في باي وباكول. |
En novembre 1998, l’UNICEF, en conjonction avec l’OMS et des ONG, a lancé un programme de vaccination contre la rougeole et de fourniture de vitamine A dans les districts de Bay et Bakool. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شرعت اليونيسيف، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمات غير حكومية، في حملة لتحصين الأطفال في باي وباكول ضد الحصبة وتزويدهم بجرعات من فيتامين ألف. |
Ce dernier a en outre rétabli des tribunaux régionaux dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وأعاد مجلس السلك القضائي أيضا إنشاء المحاكم الإقليمية في منطقتي باي وباكول. |
Il en est ainsi de la minorité bantoue, qui vit à proximité des fleuves Jubba et Shabelle — réseaux vitaux de la Somalie — et de la minorité rahanweyn, qui vit entre ces deux fleuves, dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وتعيش أقلية البانتو على طول ضفاف نهري جوبا وشابيلي، اللذين يمثلان عصب الحياة للصومال. أما أقلية الراحانوين، فتعيش بين النهرين، في باي وباكول. |
Toutefois, l'indiscipline demeurait un problème, certaines informations faisant état d'affrontements au sein même des forces de sécurité somaliennes à Baidoa et Burhakaba, et d'un nombre accru de cas de désertion dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | ومع ذلك، لا يزال عدم الانضباط يشكل تحديا، وأفادت تقارير عن وقوع اشتباكات في صفوف قوات الأمن الصومالية في بايدوا وبورهاكابا، وعن زيادة حالات الفرار من الخدمة في باي وباكول. |
Dans les régions connaissant des flux de retour, en particulier dans le nord et plus récemment dans les régions de Bay et de Bakool, la réinstallation et la réinsertion des personnes déplacées se font au cas par cas. | UN | وفي المناطق التي عاد إليها مشردون داخلياً، ولا سيما في المناطق الشمالية وفي منطقتي باي وباكول مؤخراً، يعاد إدماج وتأهيل هؤلاء المشردين داخلياً وفقاً لما تمليه الظروف. |
Régions de Bay et de Bakool | UN | منطقتا باي وباكول |
15. Avec l'appui militaire de l'Éthiopie, la RRA, créée en 1995, a pu prendre contrôle de grandes parties des régions de Bay et de Bakool et défaire les milices de M. Aïdid, qui étaient soutenues par l'Érythrée. | UN | 15- وبدعم عسكري من اثيوبيا، تمكن جيش راهنوين للمقاومة، الذي أنشئ في عام 1995، من السيطرة على أجزاء كبيرة من باي وباكول ومن إنزال هزيمة بميليشيات السيد عيديد، التي تدعمها إريتريا. |
Depuis, les personnes déplacées se trouvant dans la ville ont fui les régions de Bay et de Bakol à cause des combats. | UN | واﻷشخاص المشردون في المدينة فروا منذ ذلك الحين من منطقتي باي وباكول بسبب القتال. |
Le projet de consolidation de la paix au niveau des districts a obtenu des résultats importants dans les régions de Bay et de Bakol. | UN | 71 - وحقق مشروع بناء السلام القائم على المقاطعات تقدما ملحوظا في كامل إقليمي باي وباكول. |
48. Souvent, lorsque le clan Habir Gedir de M. Hussein Aidid lance des attaques dans les régions de Bay et de Bakol, par exemple, des villages sont pillés et incendiés. | UN | 48- وكثيراً ما يجري نهب وحرق القرى عندما تشن عشيرة حبير غدير الموالية للسيد حسين عيديد هجمات على منطقتي باي وباكول مثلاً. |