"باﻹقامة في" - Traduction Arabe en Français

    • résider en
        
    • leur séjour à
        
    • de séjour en
        
    • à résider dans
        
    • séjourner en
        
    • séjourner dans
        
    • résider à
        
    • de rester en
        
    • de séjour dans
        
    • de résider dans un
        
    • au séjour
        
    • à résidence dans
        
    • statut de résidence dans
        
    • vivre à
        
    • 'installation en
        
    Ce décret permettrait à toutes les personnes concernées âgées de plus de 60 ans de résider en Estonie. UN وسيسمح هذا المرسوم لجميع المتأثرين فوق سن الستين باﻹقامة في استونيا.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وتعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    L'auteur avait présenté ce passeport à l'ambassade de Kaboul lorsqu'il avait fait sa demande de permis de séjour en juin 2012. UN وقُدِّم هذا الجواز إلى السفارة في كابول عندما قدم طلبه من أجل الحصول على ترخيص بالإقامة في حزيران/يونيه 2012.
    En effet, certains fonctionnaires, dont le nombre exact n'est pas connu, ne sont pas autorisés, aux termes de la législation ou de la réglementation françaises en matière d'immigration, à résider dans les zones frontalières proches de Genève, où un grand nombre de leurs collègues ont la possibilité et ont choisi de s'installer. UN ويعزى هذا الى ما يقال من أن عددا غير محدد من الموظفين لا يسمح لهم القانون الفرنسي أو الممارسة المتعلقة بالهجرة باﻹقامة في مناطق من فرنسا مجاورة لجنيف، يختار عدد كبير من زملائهم اﻹقامة فيها ويجوز لهم ذلك.
    Les autorisations saisonnières permettent de séjourner en Suisse pendant neuf mois au maximum, à l'issue desquels la personne doit quitter la Suisse pendant trois mois. UN والتصاريح الموسمية تسمح بالإقامة في سويسرا لمدة 9 أشهر كحد أقصى لا بد في أعقابها أن يغادر الشخص سويسرا في ظرف 3 أشهر.
    Selon l'Institut de droit international, les représailles et la rétorsion ne sont pas des raisons valables pour expulser l'étranger qui a été expressément autorisé à séjourner dans un pays : UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Le représentant de l’UIT a fait observer que certains fonctionnaires, bien qu’ayant été autorisés à résider en France, continuaient de recevoir les formulaires de déclaration de revenus car la France n’avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées. UN ولاحظ ممثل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية أن على الرغم من أنه سمح لبعض الموظفين باﻹقامة في فرنسا، فإنهم لا زالوا يتلقون نماذج ضريبة الدخل ﻷن فرنسا لم تصدق على اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها.
    Les préfectures des départements français limitrophes ont à maintes reprises souligné que l’autorisation pour les fonctionnaires des Nations Unies de résider en France n’est pas un droit légal, mais demeure une tolérance administrative. UN وكثيرا ما أكدت الجهات اﻹدارية في المقاطعات الفرنسية المجاورة أن مسألة السماح لموظفي اﻷمم المتحدة باﻹقامة في فرنسا ليست حقا قانونيا، وإنما هي مسألة تخضع لتقدير أو تساهل الجهات اﻹدارية.
    Elles relèvent également que les fonctionnaires autorisés à résider en France dépendent sur ce plan du bon vouloir des autorités françaises et ont un statut précaire, parce que la France n'a pas ratifié la Convention sur les institutions spécialisées. UN وتشير المنظمات أيضا إلى أن الموظفين المسموح لهم باﻹقامة في فرنسا يخضعون في ذلك لمشيئة السلطات الفرنسية وحالتهم غير مستقرة نظرا ﻷن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN :: شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية، وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    En 1995, l'auteur a obtenu un permis de séjour en vertu des dispositions de la loi sur les étrangers relatives aux personnes qui s'étaient installées en Estonie avant 1990. UN وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990.
    La conjointe étrangère d'un ressortissant suisse ou le conjoint étranger d'une ressortissante suisse ont droit à une autorisation de séjour en Suisse à condition que le mariage soit juridiquement valide. UN ذلك أن القرينة الأجنبية لرعية سويسرية والقرين الأجنبي لرعية سويسرية لهما الحق في تصريح بالإقامة في سويسرا بشرط أن يكون الزواج صحيحا.
    En effet, certains fonctionnaires, dont le nombre exact n'est pas connu, ne sont pas autorisés, aux termes de la législation ou de la réglementation françaises en matière d'immigration, à résider dans les zones frontalières proches de Genève, où un grand nombre de leurs collègues ont la possibilité et ont choisi de s'installer. UN ويعزى هذا الى ما يقال من أن عددا غير محدد من الموظفين لا يسمح لهم القانون الفرنسي أو الممارسة المتعلقة بالهجرة باﻹقامة في مناطق من فرنسا مجاورة لجنيف، يختار عدد كبير من زملائهم اﻹقامة فيها ويجوز لهم ذلك.
    Les étrangers autorisés à séjourner en Inde pour raison humanitaire peuvent également obtenir une carte d'enregistrement sur laquelle sont portées les prorogations accordées pour des périodes déterminées. UN ويجوز إصدار شهادات إقامة وتمديدها لفترات محددة لفائدة هؤلاء الأجانب الذين يسمح لهم بالإقامة في الهند لأسباب إنسانية.
    Les étrangers doivent être en mesure de présenter, à toute réquisition des autorités compétentes, les documents sous le couvert desquels ils sont autorisés à séjourner dans la Principauté. UN ويجب أن يكون بمقدور الأجانب إبراز الوثائق التي تسمح لهم بالإقامة في الإمارة كل مرة تطلب منهم السلطات المختصة ذلك.
    En revanche, si un Mauricien épouse une étrangère, celleci est automatiquement autorisée à résider à Maurice. UN غير أن الرجل الموريشيوسي إذا تزوج امرأة أجنبية، فيصبح تلقائياً من حق هذه المرأة الأجنبية التمتع بالإقامة في موريشيوس.
    On a peu utilisé la possibilité d'accorder aux victimes une période de réflexion et l'autorisation temporaire de rester en Norvège. UN وإمكانية منح الضحايا فترة تفكير وتصريح مؤقت بالإقامة في النرويج لم تُستخدم إلا قليلا.
    - L'obligation de séjour dans un lieu déterminé; UN :: الإلزام بالإقامة في مكان معين.
    Il convient de noter aussi que les mesures restrictives de la liberté de circulation permettent à M. Karker de résider dans un périmètre relativement étendu. UN كما ينبغي ملاحظة أن القيود المفروضـة على تنقل السيد كركر تسمح له بالإقامة في منطقة واسعة نسبياً.
    Cette tendance s'explique par les difficiles conditions de vie au Darfour et les risques sanitaires associés au séjour dans cette région. UN ويعكس هذا الاتجاه الصعوبات الشديدة التي تفرضها الظروف المعيشية القاسية والمخاطر الصحية المرتبطة بالإقامة في دارفور.
    Le conseil rappelle que M. Karker a été assigné à résidence dans cinq localités différentes durant les deux années qui ont suivi l'arrêté d'expulsion. UN ويذكّر المحامي بأن السيد كركر قد أُمر بالإقامة في خمسة أماكن مختلفة خلال السنتين الأوليين التاليتين لصدور الأمر بإبعاده.
    19. Le Brésil a noté que l'Argentine avait lancé un programme national visant à régulariser la situation des migrants ( < < Patria Grande > > ), procédant de l'Accord sur l'octroi du statut de résidence dans le Mercosur et les États associés. UN 19- وأشارت البرازيل إلى أن الأرجنتين أطلقت برنامجاً وطنياً لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين، وهو برنامج سمي " الوطن الكبير " (Patria Grande) ويستند إلى الاتفاق المتعلق بالإقامة في إطار سوق بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه.
    25. Peut-il exister une quelconque justification au fait de " pénaliser " ou de défavoriser financièrement un fonctionnaire qui pourrait jouir de la " facilité " révocable de résider en France mais qui, pour une raison quelconque, préfère vivre à Genève, qui, après tout, est son " lieu d'affectation " ? UN ٢٥ - هل يمكن أبدا تبرير " معاقبة " موظف أو حرمانه ماليا في الوقت الذي يستطيع فيه التمتع باﻹجراء " التسهيلي " الذي يمكن إلغاؤه والمتعلق باﻹقامة في فرنسا، لكنه وﻷي سبب كان يفضل العيش في جنيف وهي في النهاية " مركز عمله " ؟
    À noter qu'en attendant cette ratification, l'OIT continue de joindre aux contrats des indications sur les conséquences liées au choix de l'installation en France. UN ومن الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية ستظل، إلى أن يتم التصديق على الاتفاقية، تلحق بالعقود تنبيها يوجه الانتباه الى اﻵثار المترتبة على اتخاذ قرار باﻹقامة في فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus