"ببحر قزوين" - Traduction Arabe en Français

    • la mer Caspienne
        
    Il est essentiel que toutes les décisions concernant la mer Caspienne soient prises avec le consentement de tous ses États côtiers, comme convenu à leur réunion ministérielle tenue en 1996 ainsi qu'à la réunion au sommet tenue à Ashgabat en 2002. UN ومن الهام اتخاذ جميع القرارات المتعلقة ببحر قزوين لموافقة جميع الدول الساحلية، كما اتفقت على ذلك في اجتماعها الوزاري المعقود في عام 1996، فضلا عن اجتماع القمة المعقود في عشق آباد في عام 2002.
    Les parties intensifient leurs efforts communs afin d'accélérer les pourparlers entre les cinq parties sur toutes les questions touchant la mer Caspienne. UN وتعهد الجانبان بتنشيط التعاون في سبيل التعجيل بعملية التفاوض الخماسية حول مجموعة المسائل المتعلقة ببحر قزوين.
    La plupart des pays riverains souscrivent à une formule de partage de la mer Caspienne en secteurs. UN ومعظم البلدان المحيطة ببحر قزوين تؤيد اليوم صورة بديلة لتقسيم قطاعي لبحر قزوين.
    Français Page ANNEXE Déclaration conjointe concernant la mer Caspienne adoptée UN بيان مشترك بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين
    Tous les droits afférents à la mer Caspienne et à ses ressources appartiennent aux États riverains, et eux seulement sont habilités à réglementer les activités dans cette mer. UN وتعود جميع الحقوق المتعلقة ببحر قزوين وموارده للدول المطلة عليه، وهي وحدها التي يحق لها تحديد القواعد التي تحكم أي نشاط فيه.
    Dans ce contexte, je voudrais aborder plusieurs questions relatives à la mer Caspienne. UN وفي هذا السياق، أود أن أتعرض لعدة قضايــا تتعلق ببحر قزوين.
    L’évolution de la situation géopolitique a créé dans la région de la mer Caspienne de nouveaux rapports d’intérêts et il est devenu nécessaire de reconsidérer la question de la définition de son statut. UN ويستدعي التغيير في حالة السياسة الجيوبوليتيكية علاقة جديدة من المصالح في المنطقة المحيطة ببحر قزوين وضرورة وضع نهوج جديدة في تحديد مركز بحر قزوين.
    La position du Kazakhstan s'appuie sur la nécessité d'étendre à la mer Caspienne les diverses dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, en tenant compte des particularités de la Caspienne. UN ويقدم موقف كازاخستان على أساس أنه يلزم لتطبيق اﻷحكام المتعلقة ببحر قزوين في اتفاق اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، إيلاء الاعتبار لخصائص بحر قزوين.
    Appelant les États riverains à conclure dans les meilleurs délais, sur la base d'un consensus, une convention sur le statut juridique de la mer Caspienne, UN وإذ يدعوان الدول المحيطة ببحر قزوين إلى التعجيل بإبرام اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على أساس الموافقة المشتركة بينهما،
    Les Parties s'efforceront de faire en sorte que tous les États riverains adhèrent sans retard à l'Accord sur la conservation, la reconstitution et l'utilisation rationnelle des ressources biologiques de la mer Caspienne. UN وسيسعى الطرفان إلى التعجيل بتوقيع جميع الدول المحيطة ببحر قزوين على اتفاقية الحفاظ على الموارد البيولوجية لبحر قزوين وتناسلها واستغلالها الرشيد.
    Sur la question de la mise en oeuvre d'une stratégie de développement sûre et du renforcement de la coopération dans la région, je voudrais appeler l'attention sur les questions de coopération internationale concernant la mer Caspienne. UN أما عن مسألة تنفيذ استراتيجية إنمائية مأمونة وتعزيز التعاون في المنطقة، أود أن أؤكد على قضايا التعاون الدولي فيما يتعلق ببحر قزوين.
    Il est clair, dorénavant, que la coopération active entre pays de la région et l'ensemble des activités autour de la mer Caspienne sont étroitement reliés à la stabilité de la région de la mer Caspienne. UN ومن الواضح اليوم أن التعاون والأنشطة الفعالة المتعلقة ببحر قزوين ككل لها علاقة مباشرة بضمان الاستقرار في منطقة بحر قزوين.
    Les Parties s'efforceront par tous les moyens de favoriser la protection de l'écosystème exceptionnel du bassin de la Caspienne et de faire en sorte que tous les États riverains signent le Traité sur la protection, la reconstitution et l'utilisation rationnelle des ressources biologiques de la mer Caspienne. UN وسيسعى الطرفان للعمل بكل الوسائل للمحافظة على النظام الايكولوجي الفريد لحوض بحر قزوين، ولبذل المساعي لكي توقع جميع الدول المحيطة ببحر قزوين على اتفاقيات بشأن المحافظة على الموارد البيولوجية لبحر قزوين وإحيائها واستخدامها استخداما رشيدا.
    Les questions liées à la liberté de navigation et de survol, à la pose et à l'utilisation de câbles et de pipelines sous-marins, ou à tout autre utilisation de la mer Caspienne, seront réglées par des accords bilatéraux et multilatéraux séparés entre les États riverains, conclus sur la base de la Convention sur le statut juridique de la mer Caspienne, lorsque celle-ci aura été adoptée. UN ستسوى المسائل المتصلة بالملاحة الحرة والطيران، ووضع واستغلال الكابلات تحت الماء وخطوط اﻷنابيب وسواها من أنواع استغلال بحر قزوين، باتفاقات منفصلة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بين الدول المحيطة ببحر قزوين بعد إبرام اتفاقية المركز القانوني لبحر قزوين وعلى أساسها.
    Le paragraphe 1 de la Déclaration commune que les Présidents du Kazakhstan et du Turkménistan ont signée le 27 février 1997 sur les questions liées à la mer Caspienne (A/52/93, annexe) se lit comme suit : UN النقطة ١ من البيان المشترك بين رئيس تركمانستان ورئيس كازاخستان الصادر في ألما - أتا في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين وفيما يلي نصها:
    la mer Caspienne est préservée comme zone de paix, de bon voisinage, d'amitié et de coopération, et toutes les questions qui s'y rapportent sont réglées par des voies pacifiques; UN - المحافظة على بحر قزوين كمنطقة سلم، وحسن جوار، وصداقة وتعاون؛ وتسوية جميع المسائل المتعلقة ببحر قزوين بالوسائل السلمية؛
    Déclaration commune sur les questions relatives à la mer Caspienne, signée à Almaty, le 27 février 1997, par les Présidents du Kazakstan UN البيان المشترك الموقﱠع من رئيس تركمانستان وكازاخستان فـي ألما - آتا، في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧، بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين
    c) Le maintien de la mer Caspienne en tant que zone de paix, de bon voisinage, d'amitié et de coopération, et le règlement de toutes les questions relatives à la Caspienne par des moyens pacifiques; UN )ج( الحفاظ على بحر قزوين كمنطقة سلم وحُسن جوار وصداقة وتعاون، وتسوية جميع المسائل المتصلة ببحر قزوين بالوسائل السلمية؛
    3. Les deux parties ont réaffirmé que, jusqu’à la mise en oeuvre définitive du nouveau régime juridique, le Traité d’amitié conclu entre l’Iran et la Russie en 1921 et l’Accord sur le commerce et la navigation signé par l’Iran et l’Union soviétique en 1940 étaient les seuls textes internationaux régissant les questions juridiques concernant la mer Caspienne. UN ٣ - أكد الجانبان من جديد أنه إلى أن يتم وضع النظام القانوني الجديد في صيغته النهائية، فإن معاهدة الصداقة بين إيران وروسيا لعام ١٢٩١ والاتفاق المتعلق بالتجارة والنقل البحري بين إيران والاتحاد السوفياتي لعام ٠٤٩١ هما الوثيقتان الدوليتان الوحيدتان اللتان تحكمان المسائل القانونية المتصلة ببحر قزوين.
    9. Considérant qu’il était essentiel que les États côtiers coopèrent pour tout ce qui avait trait à la mer Caspienne de façon à renforcer la coopération fondée sur l’amitié, les deux parties ont exhorté tous les États côtiers à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour mettre en oeuvre au plus vite le régime juridique de la mer Caspienne. UN ٩ - وبعد أن أبرز الجانبان الحاجة اﻷساسية للتعاون فيما بين الدول المشاطئة في جميع المسائل المتصلة ببحر قزوين بهدف توسيع نطاق هذا التعاون الودي، أهاب الجانبان بجميع الدول المشاطئة بذل قصارى جهودها للتعجيل في إنجاز النظام القانوني لبحر قزوين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus