S'agissant de l'indemnité d'évacuation, un montant de 1 004 997 dollars avait été engagé pour l'exercice biennal considéré. | UN | وفيما يتعلق ببدلات الإجلاء، تكبدت الوكالة نفقات قدرها 997 004 1 دولارا لفترة السنتين الحالية. |
Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant l'indemnité pour enfants à charge et l'indemnité pour personne indirectement à charge ont été estimées à 2,8 millions de dollars par an, pour l'ensemble du système. | UN | قدرت الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق ببدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بمبلغ 2.8 ملايين دولار في السنة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Un audit des états de paie a révélé que le dysfonctionnement d'un logiciel avait entraîné des versements excédentaires d'un montant total d'environ 324 000 dollars au titre de l'indemnité de subsistance (missions) | UN | أظهرت مراجعة كشوف المرتبات أن بعض المشاكل المتعلقة بالبرمجيات قد أدت إلى سداد مبالغ زائدة بلغ إجماليها ما يقارب 000 324 دولار فيما يتعلق ببدلات الإقامة المخصصة للبعثات. |
Elles couvrent les allocations et indemnités et les frais afférents aux nominations, aux transferts et à la cessation de service. | UN | وتتصل هذه التكاليف ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
Elles ont trait aux indemnités et prestations, ainsi qu'aux frais liés à la nomination et à la mutation des fonctionnaires et à leur cessation de service. | UN | وتتصل النفقات المدرجة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
Elles se composent des indemnités et prestations ainsi que des frais engagés à l'occasion de la nomination, de la mutation et de la cessation de service des fonctionnaires. | UN | وتتصل النفقات الواردة تحت بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعييناتهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
Le montant de 8 909 400 dollars demandé à ce titre est destiné à couvrir les indemnités de subsistance et la prime d'habillement en mission, les frais de voyage et les indemnités en cas de décès ou d'invalidité. | UN | 909.4 8 دولار 76 - يعكس الاعتـماد البـــالغ 400 909 8 دولار المدرج تحـت هذا البند الاحتياجات المتعلقة ببدلات الإقامة والملبس، وتكاليف السفر، وتعويضات الوفاة والعجز. |
iii) Dépenses supplémentaires dues à la révision du montant de certaines indemnités | UN | ' ٣ ' نفقات إضافية تتعلق ببدلات منقحة |
La possibilité d'une révision complète de la méthodologie appliquée et des taux de l'indemnité est envisagée pour le prochain exercice biennal. | UN | ومن المتوقع أيضا خلال فترة السنتين التالية إمكانية إجراء استعراض شامل للمنهجية المتصلة ببدلات اﻹقامة اليومية وتطبيقاتها. |
La possibilité d'une révision complète de la méthodologie appliquée et des taux de l'indemnité est envisagée pour le prochain exercice biennal. | UN | ومن المتوقع أيضا خلال فترة السنتين التالية إمكانية إجراء استعراض شامل للمنهجية المتصلة ببدلات اﻹقامة اليومية وتطبيقاتها. |
Les rares élèves qui étudient à l’étranger sont étroitement surveillés par l’appareil politique du POLISARIO, qui leur confisque leur passeport et leur bourse, ne leur versant qu’une indemnité journalière minime. | UN | والقلة من الطلاب الذين يدرسون في بلدان أخرى يوضعون تحت المراقبة الدقيقة ﻷجهزة البوليساريو السياسية، التي تحرمهم من جوازات سفرهم وزمالاتهم الدراسية وتزودهم ببدلات يومية زهيدة. |
D'après nos informations, avant 1991, la rémunération consistait en un montant de base, auquel s'ajoutait une indemnité de cherté de vie reflétant le coût de la vie à La Haye, et diverses autres indemnités, dont l'indemnité pour frais d'études. | UN | فاﻷجر، كما نفهمه، كان يتألف قبل عام ١٩٩١ من عنصر أساس مقترن ببدل لتكلفة المعيشة على نحو يعكس تكلفة المعيشة اﻹضافية في لاهاي، ويقترن كذلك ببدلات أخرى من بينها منحة تعليم اﻷولاد. |
Pour l'indemnité de fin de service, elle va de la date du recrutement, qui marque le début de la période de service reconnue à la date à laquelle le droit à la prestation progressive est acquis. | UN | وفيما يتعلق ببدلات نهاية الخدمة، تبدأ الفترة المحتسبة من تاريخ التعيين، وهو بداية فترة الخدمة المعتمدة، وتنتهي في تاريخ اكتساب هذا الاستحقاق التزايدي. |
Pour l'indemnité de fin de service, elle va de la date du recrutement, qui marque le début de la période de service reconnue, à la date à laquelle le droit à la prestation progressive est acquis. | UN | وفيما يتعلق ببدلات نهاية الخدمة، تبدأ الفترة المحتسبة من تاريخ التعيين، وهو بداية فترة الخدمة المعتمدة، وتنتهي في تاريخ اكتساب هذا الاستحقاق المتزايد. |
Le Comité recommande que l'Administration recouvre tous les trop-perçus liés à l'indem-nité mensuelle d'évacuation prolongée et à l'indemnité pour frais d'études. | UN | أوصى المجلس بأن تسترد الإدارة جميع المبالغ المدفوعة زيادة عن المقرر والمتعلقة ببدلات الإجلاء الشهري الموسع ومنح التعليم. |
Ceci explique les économies enregistrées au titre de l'indemnité de subsistance, des frais de voyage consécutifs au déploiement, à la relève et au rapatriement, de l'indemnité d'habillement et de l'indemnité de décès ou d'invalidité. | UN | ونتيجة لذلك، تحقق انخفاض مستويات استخدام الموارد تحت هذا البند في ما يتعلق ببدلات الإقامة والسفر المتعلق بالتمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن وبدل الملبس وكذلك الاحتياجات المتعلقة بالوفاة والعجز. |
Elles couvrent les allocations et indemnités et les frais afférents aux nominations, aux transferts et aux cessations de service. | UN | وتتصل تلك التكاليف ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وإنهاء خدماتهم. |
Elles couvrent les allocations et indemnités et les frais afférents aux nominations, aux transferts et aux cessations de service. | UN | وتتصل هذه التكاليف ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
Elles ont trait aux indemnités et prestations, ainsi qu'aux frais liés à la nomination et à la mutation des fonctionnaires et à leur cessation de service. | UN | وتتصل النفقات الواردة تحت بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعييناتهم ونقلهم وإنهاء خدمتهم. |
Les dépenses à ce titre ont trait aux indemnités et prestations ainsi qu'aux frais liés à la nomination, à la mutation et à la cessation de service des fonctionnaires. | UN | وتتصل النفقات التي ترد في إطار التكاليف العامة للموظفين ببدلات واستحقاقات الموظفين وتعييناتهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
Sans aucune source de revenus ni d'aide, ils continueront à percevoir des indemnités de subsistance et à être suivis par des travailleurs sociaux. | UN | ونظراً لعدم وجود أي مصدر للدخل أو الدعم بالنسبة لهم، فسوف يستمروا في الانتفاع ببدلات اﻹعاشة والزيارات المنتظمة من قِبل الاخصائيين الاجتماعيين. |
Des dépenses d'un montant de 1 262 900 dollars ont été engagées, principalement au titre des indemnités de subsistance et des voyages du personnel de la Mission, ainsi que des frais connexes en vue du rapatriement échelonné de 277 observateurs militaires. | UN | 262.9 1 دولار 21 - تتعلق أساسا النفقات البالغة 900 262 1 دولار ببدلات الإقامة المقررة للبعثة وتكاليف السفر وما يتصل بها من تكاليف إعادة 277 مراقبا عسكريا إلى أوطانهم على مراحل. 180.8 دولار |
Le Groupe a également pris note des décisions que la Commission a adoptées au sujet des régimes régissant la mobilité, la sujétion, le non-déménagement et la prime d'affectation, et des nouveaux critères qu'elle a définis pour le versement de la prime de risque. Il compte demander de plus amples informations sur ces questions lors des consultations officieuses. | UN | وانتقلـت إلى القـول بـأن الفريق أحاط علما بقرارات اللجنة بشـأن النظم المتعلقة ببدلات التنقل/المشقة وعدم نقل الأمتعـة الشخصية واللوازم المنـزلية والانتداب وتعريفها للمعايير الجديدة لتطبيق بـدل المخاطر، وأنـه سوف يـسعى للحصول على المزيد من المعلومات بشأن هذه المسائل في المشاورات غير الرسمية. |
iii) Dépenses supplémentaires dues à la révision du montant de certaines indemnités | UN | ' ٣` نفقات إضافية تتعلق ببدلات منقحة |
1.36 La diminution des ressources prévues pour le Secrétaire général résulte du transfert à la section 28 (Dépenses extraordinaires), du montant correspondant à la pension de retraite servie à deux anciens secrétaires généraux, ces dépenses ne concernant pas directement le Secrétaire général. | UN | ١-٦٣ ويتعلق النقصان تحت بند احتياجات اﻷمين العام بتحويل الاعتمادات المتعلقة ببدلات التقاعد لﻷمينين العامين السابقين إلى الباب ٢٨، المصروفات الخاصة، حيث أن النفقات لا تتعلق مباشرة باﻷمين العام. |