Le Japon approuve également les décisions que la Commission a prises au sujet de la prime de mobilité et de sujétion et des arrangements contractuels. | UN | وقال إن اليابان ترحب أيضا بمقررات اللجنة المتعلقة ببدل التنقل والمشقة والترتيبات التعاقدية. |
Les arguments qui sur ce point avaient été avancés pour justifier le maintien du régime de la prime de mobilité et de sujétion paraissaient convaincants. Tout d'abord, rien ne prouvait que les coûts avaient monté en flèche. | UN | وفيما يتعلق ببدل التنقل والمشقة، رئي أن اﻷدلة في هذا الصدد ساطعــة وأولها، أنه لم يظهــر ما يشير الى حدوث زيادة في التكلفة. |
b) Incidences en ce qui concerne la prime de mobilité et du sujétion : 2 260 227 dollars; | UN | )ب( فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة: ٢٢٧ ٢٦٠ ٢ دولارا؛ |
b) Incidence en ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétion : 1 605 000 dollars; | UN | )ب( فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة: ٠٠٠ ٦٠٥ ١ دولار؛ |
b) Incidence en ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétion : | UN | )ب( فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة: ٨٠٠ ٩٤٦ ١ دولار؛ |
b) Incidence en ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétion : | UN | )ب( فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة: ٠٠٨ ٦٤٩ ١ دولار؛ |
b) prime de mobilité et de sujétion : aucune incidence; | UN | (ب) فيما يتعلق ببدل التنقل والمشقة: لا توجد آثار(). |
Se référant à la prime de mobilité et de sujétion, la Fédération rappelle que cette prestation, mise au point après mûre réflexion en 1989, a permis de récompenser comme il convient le personnel qui accepte d'être muté et de travailler dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | 55 - وفيما يتعلق ببدل التنقل والمشقة، قالت إن الاتحاد يشير إلى أن هذا البدل، الذي حُدد بعد تفكير ملي في عام 1989، أتاح تعويضا مجزيا للموظفين الذين يقبلون الانتقال إلى مراكز عمل صعبة للعمل بها. |
L'un des problèmes qui se posaient avec le régime précédent, que le régime de la prime de mobilité et de sujétion avait remplacé, était en effet l'irrégularité des périodes d'ajustement qui se caractérisaient par de longues périodes d'inertie auxquelles succédaient des revalorisations importantes. | UN | وجرى التشديد على أن من المشاكل التي تميز بها نظام البدلات السابق، الذي استعيض عنه ببدل التنقل والمشقة، ما تَمثَّل في عدم انتظام فترات التسوية، حيث اتسمت بفترات طويلة من الإهمال أعقبتها زيادات كبيرة مفاجئة. |
En ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétion, le Comité consultatif constate que, conformément à la recommandation de la Commission, approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/239, les montants payables au titre du nouveau régime de la prime de mobilité et de sujétion qui est entré en vigueur le 1er janvier 2007 doivent être révisés tous les trois ans. | UN | 5 - وفيما يتعلق ببدل التنقل والمشقة، تلاحظ اللجنة أنه، وفقا لمقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية، بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 61/239، سيجري استعراض المبالغ المستحقة الدفع بموجب النظام الجديد للتنقل والمشقة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 كل ثلاث سنوات. |
b) Incidence en ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétiona | UN | (ب) فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة(أ) |
b) Incidence en ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétionb | UN | فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة(ب) |
b) Incidence en ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétion | UN | (ب) فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة |
b) Incidence en ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétion | UN | )ب( فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة |
b) Incidence en ce qui concerne la prime de mobilité et de sujétion | UN | (ب) فيما يتعلق ببدل التنقل/المشقة |
Au total, les incidences financières des recommandations tendant à ramener la marge entre la rémunération nette du régime commun et celle de l'Administration fédérale des États-Unis au point médian souhaitable (15 %) en 1996, et celles qui ont trait à la prime de mobilité et de sujétion, aux versements à la cessation de service et à d'autres indemnités, s'élèveraient à 157,4 millions de dollars par an. | UN | وبناء على ذلك، فإن مجموع اﻵثار المالية المترتبة على التوصيات المؤدية الى إعادة هامش اﻷجر الصافي بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة الى نقطة الوسط المستصوبة وهي ١١٥ في عام ١٩٩٦، مع التوصيات المتصلة ببدل التنقل/المشقة، ومدفوعات انتهاء الخدمة، وما الى ذلك، يقدر بمبلغ ١٥٧,٤ مليون دولار سنويا. |
Au total, les incidences financières des recommandations tendant à ramener la marge entre la rémunération nette du régime commun et celle de l'Administration fédérale des États-Unis au point médian souhaitable (15 %) en 1996, et celles qui ont trait à la prime de mobilité et de sujétion, aux versements à la cessation de service et à d'autres indemnités, s'élèveraient à 157,4 millions de dollars par an. | UN | وبناء على ذلك، فإن مجموع اﻵثار المالية المترتبة على التوصيات المؤدية الى إعادة هامش اﻷجر الصافي بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة الى نقطة الوسط المستصوبة وهي ١١٥ في عام ١٩٩٦، مع التوصيات المتصلة ببدل التنقل/المشقة، ومدفوعات انتهاء الخدمة، وما الى ذلك، يقدر بمبلغ ١٥٧,٤ مليون دولار سنويا. |
a) Elle a pris note du fait que les organisations s'étaient déclarées unanimement satisfaites du fonctionnement du régime de la prime de mobilité et de sujétion, qu'elles avaient jugé être un outil de gestion utile et efficace ayant atteint ses objectifs; | UN | )أ( أخذت اللجنة علما بالارتياح اﻹجماعي الذي أعربت عنه المنظمات بشأن سير العمل ببدل التنقل والمشقة، الذي ترى فيه المنظمات أداة مفيدة وفعﱠالة تؤدي الغرض منها؛ |
Ce nombre était très proche du nombre de fonctionnaires bénéficiant de l'indemnité d'affectation à la fin de 1989 (c'est-à-dire avant l'introduction de la prime de mobilité et de sujétion), ce qui semblait indiquer que le nombre de fonctionnaires affectés hors siège ayant droit à des indemnités spéciales n'avait guère varié après l'institution de la prime de mobilité et de sujétion. | UN | ويتفق هذا الرقم بشكل وثيق مع عدد الموظفين الذين كانوا يتلقون بدل انتداب في نهاية ١٩٨٩ )أي قبل العمل ببدل التنقل والمشقة(، مما يوحي بأن استخدام المستحقات الميدانية بشكل عام ظلت في حدود ما كانت عليه قبل بدل التنقل والمشقة. |