"ببذل العناية" - Traduction Arabe en Français

    • toute la précaution
        
    • de diligence
        
    • le devoir de
        
    • exercer la diligence
        
    • faire preuve de la diligence
        
    • due diligence
        
    • de comportement
        
    • obligation de moyens
        
    Le paragraphe 14 demande aux États Membres de prendre les mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent. UN ويدعو مجلس الأمن في الفقرة 14 الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها.
    Mesures prises par le Gouvernement de l'Andorre pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de sa compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent UN التدابير التي اتخذتها حكومة أندورا لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها
    La mise en oeuvre de l’obligation de diligence devrait être directement proportionnelle aux capacités scientifiques, techniques et économiques des États. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الالتزام ببذل العناية متناسبا بصورة مباشرة مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول.
    La Côte d’Ivoire et le respect du Guide OCDE sur le devoir de diligence UN كوت ديفوار والامتثال للمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة
    Le Comité a estimé que les allégations relatives à l'obligation de l'État partie d'exercer la diligence voulue pour protéger Fatma Yildirim étaient l'élément central de cette communication et revêtaient une grande importance pour les héritiers. UN 7-4 ورأت اللجنة أن المزاعم المتصلة بالتزام الدولة الطرف ببذل العناية الواجبة من أجل حماية فاطمة يلدريم تمثل صميم البلاغ ولها أهمية كبــرى للورثـــة.
    En revanche, si l'État n'est tenu que de faire preuve de la diligence voulue, le seul fait de causer des dommages n'engage pas sa responsabilité, à moins qu'il ne soit établi qu'il n'a pas exercé la diligence voulue. UN وبالمقابل، إذا لم تكن الدولة ملزمة سوى ببذل العناية اللازمة، فإن مجرد التسبب في الضرر لا يرتب مسؤوليتها، مالم يثبت أنها لم تبذل العناية اللازمة.
    " . La Commission est d'avis que le niveau économique des États est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un État s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Deuxièmement, elle devait prendre la forme d'une obligation de comportement des États portant assistance. UN ثانياً، يجب فرض هذا الواجب على الدول المقدمة للمساعدة باعتباره التزاماً قانونياً ببذل العناية.
    L'obligation de coopérer, obligation de moyens UN بـاء - واجب التعاون، التزام ببذل العناية
    15. Encourage les États Membres à prendre les mesures qu'ils estiment appropriées pour faire en sorte que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais relevant de leur juridiction exercent toute la précaution voulue à l'égard de leurs fournisseurs et de l'origine des minéraux qu'ils achètent; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة لكفالة قيام مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها المشمولين بولايتها ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات التي تورّد لهم تلك المنتجات ومصدر المعادن التي يشترونها؛
    15. Encourage les États Membres à prendre les mesures qu'ils estiment appropriées pour faire en sorte que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais relevant de leur juridiction exercent toute la précaution voulue à l'égard de leurs fournisseurs et de l'origine des minéraux qu'ils achètent; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة لكفالة قيام مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها المشمولين بولايتها ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات التي تورّد لهم تلك المنتجات ومصدر المعادن التي يشترونها؛
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent; UN 14 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها؛
    L'Organisation devrait néanmoins s'employer à identifier les domaines où le risque d'atteinte aux droits de l'homme est le plus sérieux et leur appliquer en priorité l'obligation de diligence. UN ومع ذلك، ينبغي للمنظمة أن تبذل جهوداً متضافرة لتحديد المجالات العامة التي يشتد فيها خطر تعرض حقوق الإنسان لآثار ضارة، وإعطائها الأولوية فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان.
    La responsabilité de l'État qui patronne en cas de manquement à ses obligations de diligence requise nécessite qu'un lien de causalité soit établi entre ce manquement et le dommage. UN إن تحمُّل الدولة الراعية المزكية المسؤولية القانونية الناجمة عن عدم امتثالها لموجباتهالالتزاماتها إبداء ببذل العناية الواجبة يستدعي إثبات وجود علاقة سببية بين عدم الامتثال وحصول الضرر.
    Turquie) concernant les décisions relatives à l'obligation de diligence dans les cas de violence familiale prononcées par le Comité dans les affaires Fatma Yildrin c. UN ضد هنغاريا، بشأن الالتزام ببذل العناية الواجبة في حالات العنف العائلي.
    Il demeure convaincu que faire obligation aux entreprises de respecter le devoir de diligence est un moyen d’action efficace et que la loi Dodd-Frank a beaucoup contribué aux réformes. UN ولا زال الفريق مقتنعا بفعالية إلزام الشركات ببذل العناية الواجبة، وبأن قانون دود وفرانك كان حافزا حاسما في الإصلاح.
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution UN وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار.
    Le Comité a estimé que les allégations relatives à l'obligation de l'État partie d'exercer la diligence voulue pour protéger Fatma Yildirim étaient l'élément central de cette communication et revêtaient une grande importance pour les héritiers. UN 7-4 ورأت اللجنة أن المزاعم المتصلة بالتزام الدولة الطرف ببذل العناية الواجبة من أجل حماية فاطمة يلدريم تمثل صميم البلاغ ولها أهمية كبــرى للورثـــة.
    a) Assurent une réparation aux victimes d'actes commis par des particuliers ou des entités privées, eu égard à l'obligation qui leur incombe d'exercer la diligence voulue; UN )أ) كفالة سبل الانتصاف للمتضررين إزاء أفعال الأفراد أو الكيانات من القطاع الخاص، وذلك كجزء من التزامها ببذل العناية الواجبة؛
    Le Rapporteur spécial fait néanmoins observer que les difficultés ponctuelles ne relèvent pas l'État de son obligation de faire preuve de la diligence voulue au nom de la justice due aux victimes dès que les conditions le permettent. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع ذلك، أن الصعوبات في المدى القصير لا تعفي الدولة من التزامها ببذل العناية الواجبة باسم العدالة لصالح الضحايا فور تغير الظروف.
    Il s'agissait bien de l'obligation de faire preuve de la " diligence voulue " , que l'on retrouvait dans la pratique des États et la jurisprudence internationale. UN وقد اعتبر ذلك بمثابة التزام " ببذل العناية الواجبة " ، وفقا لما تجري عليه ممارسة الدول وللفقه الدولي.
    . La Commission est d'avis que le niveau économique des Etats est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un Etat s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    À cet égard, cet article envisage une obligation de comportement plutôt que de résultat. UN وفي هذا الصدد، فإن مشروع المادة يتوخى التزاما ببذل العناية وليس التزاما بتحقيق غاية.
    Plusieurs conventions multilatérales privilégient l'institution d'une obligation de moyens. UN 90 - وتولي عدة اتفاقيات متعددة الأطراف الأولوية إلى إقامة التزام ببذل العناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus