Nous demandons aux deux parties de ne ménager aucun effort pour poursuivre activement les négociations de paix. | UN | ونطالب كلا الطرفين ببذل قصارى جهدهما في السعي بنشاط إلى إجراء مفاوضات سلمية. |
Le Gouvernement chinois voudrait réaffirmer son engagement à ne ménager aucun effort pour continuer à promouvoir le développement des enfants. | UN | وتود حكومة الصين أن تجدد التأكيد على التزامها ببذل قصارى جهدها لمواصلة تعزيز نماء الطفل. |
Les autorités qatariennes ont renouvelé leur engagement à faire tout ce qui serait en leur pouvoir pour faciliter les préparatifs du Congrès. | UN | وأكدت السلطات الوطنية القَطَرية التزامها ببذل قصارى جهودها لتسهيل الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Nous sommes pleinement déterminés à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que cette initiative soit un succès. | UN | ونحن ملتزمون تماما ببذل قصارى جهدنا لكفالة أن تصبح المبادرة قصة نجاح. |
Nous souhaitons que la communauté internationale et les Nations Unies soient témoins de nos efforts. Nous prenons l'engagement, à leur égard, de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour réaliser cette union. | UN | إننا نريد أن يكون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة شاهدين على جهودنا، وأن نلتزم أمامهما ببذل قصارى جهدنا لتحقيق هذا الهدف. |
Nous sommes conscients de l'immensité, de la complexité et de la difficulté de notre tâche, mais nous nous engageons à faire de notre mieux pour la mener à bien. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
c) De recommander aux gouvernements des sept pays de n'épargner aucun effort pour faciliter la création — dès que possible — d'un institut international de la langue portugaise; | UN | )ج( توصية حكومات البلدان السبعة ببذل قصارى الجهد لتيسير إنشاء معهد دولي للغة البرتغالية، في أقرب وقت ممكن؛ |
Le Gouvernement salvadorien s'engage à tout faire, pour sa part, pour promouvoir l'approbation des révisions en question lors de la dernière session de l'Assemblée législative de l'année en cours. | UN | وتلتزم حكومة السلفادور ببذل قصارى جهودها لتشجيع اعتماد التعديلات خلال الدورة الأخيرة للجمعية التشريعية هذا العام. |
Dès lors, nous nous engageons à déployer tous les efforts et, dans la mesure du possible, à coordonner ces efforts pour : | UN | وارتكازا إلى هذه الأسس، نتعهد ببذل قصارى جهودنا وبصورة متضافرة قدر الإمكان، من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
Elle affirme enfin que les autorités judiciaires, et en particulier les services du représentant spécial du ministère public, ont tout fait pour faire paraître son neveu coupable, en violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتؤكد مقدمة البلاغ أخيرا قيام السلطات القضائية ولا سيما المحقق الخاص ببذل قصارى جهودهما لمعاملة ابن أخيها كشخص مدان، خلافا للفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. المعلومات والملاحظات الواردة من الدولة الطرف: |
166. Le Comité a recommandé que le maximum soit fait pour assurer un financement stable et prévisible aux activités du PNUE. | UN | 166 - وأوصت اللجنة ببذل قصارى الجهود لكفالة استقرار وثبات التمويل المخصص لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Je constate par ailleurs avec satisfaction que le Groupe des Vingt s'est engagé à ne ménager aucun effort pour que la Conférence de Copenhague soit couronnée de succès. | UN | كما يسعدني أن مجموعة العشرين تعهدت ببذل قصارى جهدها لتحقيق نتيجة ناجحة في كوبنهاغن. |
L'État a le devoir de ne ménager aucun effort pour faire éclater la vérité sur ce qui est arrivé aux disparus, de façon à satisfaire au droit légitime des parents des victimes, de réparer le préjudice causé et de traduire les responsables en justice; | UN | والحكومة ملزمة ببذل قصارى جهودها للتوصل إلى معرفة ما حدث حقيقة في هذه الحالات وبذا تقوم بإعمال الحق المشروع للأسر المعنية، وتقديم التعويض عن الخسارة أو الإصابة التي حدثت وملاحقة الأشخاص المسؤولين؛ |
Réaffirmant qu'elle s'engage à ne ménager aucun effort pour accélérer la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, d'ici à 2015, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها ببذل قصارى الجهود للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بحلول عام 2015، |
Cet idéal peut être réalisé si les nations s'engagent à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour créer un monde où les enfants puissent vivre et se développer. | UN | وإن هذا لا يتحقق إلا بالتزام الدول ببذل قصارى جهدها لجعل العالم صديقا لﻷطفال بقدر أكبر. |
Les deux dirigeants ont signé aujourd'hui à Nairobi un accord dans lequel leurs pays se sont engagés à n'épargner aucun effort pour dissoudre et désarmer les groupes terroristes qui pourraient exercer des activités dans leurs pays respectifs. | UN | وقد وقع الزعيمان اتفاقا في نيروبي، التزم فيه بلداهما ببذل قصارى جهودهما لتسريح ونزع سلاح الجماعات اﻹرهابية التي يمكن أن تكون ناشطة في بلد كل منهما. |
Le Gouvernement et le Front s'engagent à n'épargner aucun effort pour assurer le strict respect et l'application intégrale des dispositions du présent Accord de paix afin que l'instauration et la consolidation d'une juste paix deviennent une priorité en Sierra Leone. | UN | تتعهد الحكومة والجبهة ببذل قصارى جهدهما لتحقيق احترام وتنفيذ اﻷحكام الواردة في اتفاق السلام هذا بصورة دقيقة لضمان أن تصبح إقامة وتوطيد سلام عادل أمرا ذا أولوية في سيراليون. |
Je les ai également assurés que l'Union africaine entendait continuer de faire tout son possible pour appuyer leurs efforts. | UN | وأكدتُ لهم أيضا التزام الاتحاد الأفريقي المستمر ببذل قصارى جهده لدعمهم في الجهود التي يبذلونها. |
Moi-même, en ma qualité de nouveau dirigeant du japon, je m'engage à faire de mon mieux à cet égard. | UN | وبوصفي قائدا جديدا لليابان، فإني ملتزم ببذل قصارى جهدي. |
84. Le Groupe de travail recommande également aux États de n'épargner aucun effort pour éviter le suremprisonnement et pour diminuer la surreprésentation des minorités et d'autres groupes vulnérables dans la population carcérale. | UN | 84- كما يوصي الفريق العامل الدول ببذل قصارى جهودها لتفادي الزج المفرط في السجون والتخفيف من فرط تمثيل الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة بين السجناء. |
Monsieur le Président, sous votre direction compétente et avisée, le Comité a fait tout son possible pour fixer l'attention du monde sur les épreuves du peuple palestinien, et sa tâche est loin d'être achevée. | UN | قد قامت اللجنة، بحكمتكم وقيادتكم القديرة، سيدي الرئيس، ببذل قصارى جهدها لتركيز اهتمام العالم على محنة الشعب الفسلطيني، وهذه المهمة ليست قريبة الانتهاء. |
:: Il est résolu à faire tout son possible pour empêcher les actes et activités relevant du terrorisme dans le Royaume. | UN | وتلتزم حكومة تايلند ببذل قصارى جهدها من أجل منع الأعمال والأنشطة الإرهابية في المملكة. |