"ببرامج التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • les programmes de développement
        
    • des programmes de développement
        
    • de programmes de développement
        
    • les programme de développement
        
    Types de politiques - y compris les programmes de développement - auxquels les femmes participent au niveau de la conception même; ampleur et degré UN وصف أنواع صياغة السياسات، بما في ذلك ما يرتبط منها ببرامج التنمية التي تشارك المرأة فيها ومستوى تلك المشاركة ومداها
    :: Améliorer l'intégration de la gestion des ressources naturelles dans les programmes de développement local; UN :: تحسين أوجه إدماج إدارة الموارد الطبيعية في النهج المتعلقة ببرامج التنمية المحلية.
    Des mesures visant à reconstituer les communautés et à favoriser la réinsertion et les liens avec les programmes de développement nationaux sont essentielles pour que le retour des populations déplacées, des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays soit durable. UN وتدابير إعادة بناء المجتمعات والعمل على تحقيق إعادة الإدماج وربطها ببرامج التنمية الوطنية تتسم بأهمية حاسمة إذا كان المراد لعودة المشردين أو اللاجئين أو المشردين داخليا أن تكون مستدامة.
    Nous nous sommes appuyés sur nos propres ressources pour la promotion des programmes de développement des zones frontalières. UN إننا نعتمد على مواردنا الذاتية في النهوض ببرامج التنمية في مناطق الحدود.
    Nous lançons également un appel pour qu'un soutien soit apporté au financement des programmes de développement durable. UN ولهذا الغرض ندعو الجميع إلى مزيد من الجدية في رفع مستوى التمويلات الخاصة ببرامج التنمية المستديمة.
    De nouvelles approches participatives de la prise de décisions et de la mise en oeuvre de programmes de développement durable seront nécessaires à tous les niveaux. UN وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها.
    Cette contribution s'appliquerait à l’avenir à des périodes de trois ans continues et permettrait de soutenir les programme de développement à long terme du PNUD. UN وأردف قائلا إن الالتزام في المستقبل سيكون على فترات متكررة مدة كل منها ثلاث سنوات مما يُبين الالتزام ببرامج التنمية الطويلة اﻷجل التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ces négociations reconnaîtront le rôle des subventions en rapport avec les programmes de développement des pays en développement et tiendront compte des besoins des Membres, en particulier des pays en développement Membres, en matière de flexibilité dans ce domaine. UN وينبغي أن تعترف المفاوضات بدور الاعانات فيما يتعلق ببرامج التنمية في البلدان النامية، وأن تضع في الاعتبار احتياجات اﻷعضاء، لا سيما اﻷعضاء من البلدان النامية، الى المرونة في هذا المجال.
    Les autorités péruviennes sont disposées à partager les expériences et bonnes pratiques concernant les programmes de développement alternatif qui, au Pérou, ont permis d'améliorer la situation économique et sociale des familles vivant dans les zones de culture de cocaïers. UN وهي على استعداد لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة المتعلقة ببرامج التنمية البديلة، والتي أدت في بيرو إلى تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية للأسر التي تعيش في مناطق زراعة الكوكا.
    Ces initiatives et ces activités sont l'un des multiples aspects de notre stratégie nationale globale pour protéger l'environnement et traiter des changements climatiques sans remettre en cause les programmes de développement du pays. UN وتمثل هذه المبادرات والأنشطة جانبا من الاستراتيجية الوطنية الشاملة للإمارات للحفاظ على البيئة، ومواجهة التغيرات المناخية، والتعامل معها دون الإخلال ببرامج التنمية في البلاد.
    On a recours au kgotla pour diverses raisons, notamment pour des consultations communautaires, le règlement des différends, les annonces publiques et la diffusion de l'information sur les programmes de développement en cours. UN ويُستخدم الكغوتلا لأغراض متنوعة بما في ذلك مشاورات المجتمع المحلي، وفض النـزاع، والإعلانات العامة ونشر المعلومات المتعلقة ببرامج التنمية الجارية.
    Les Israéliens et les Palestiniens ont oeuvré ensemble pour faire progresser les programmes de développement humain dans des domaines comme les microentreprises, les soins de santé primaires, l'utilisation et la gestion efficaces de l'eau, la réduction des inégalités entre les sexes, la protection de l'environnement, l'encadrement confié aux communautés, la sécurité alimentaire, etc. UN ويعمل اﻹسرائيليون والفلسطينيون جنبا إلى جنب للنهوض ببرامج التنمية البشرية فـي مجالات مثل المشاريع الصغرى، والرعاية الصحية اﻷساسية، واستخدام المياه وإدارتها بكفاءة، وتخفيض التحيز ﻷحد الجنسين، وحفظ البيئة، والقيادة النابعة من المجتمع المحلي، واﻷمن الغذائي، وغير ذلك.
    Au moment où nous célébrons les 50 ans de l'Organisation et, en particulier, les programmes de développement adoptés et appliqués en faveur des pays membres, et les moyens mis en place pour assurer la paix et la sécurité internationales, nous avons aujourd'hui le devoir d'assister davantage cette Organisation pour faire face aux nouveaux défis du XXIe siècle. UN في الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، وبخاصة ببرامج التنمية المعتمدة والمطبقة لصالح الدول اﻷعضاء والوسائل المعدة لكفالة السلم واﻷمن الدوليين، من واجبنا أن نفعل المزيد من أجل مساعدة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Contrairement à ce qui se passe pour les programmes de développement et de remise en état des infrastructures à l'issue d'un conflit, la communication de l'information n'est pas suffisamment développée pour évaluer les effets des programmes sur les femmes, car on ne peut tenir pour acquis que tous les membres d'une communauté tirent un parti égal des activités en leur faveur. UN وفيما يتعلق ببرامج التنمية والهياكل الأساسيـــة، التي كثيرا ما تجتذب معظم التمويل في أعقاب النزاعات، فإن وسائل الإبلاغ الحالية غير كافية لتقييم أثرها على المرأة إذ لا يجوز افتراض أن جميع أفراد المجتمع يستفيدون منها بصورة متساوية.
    Cependant, ces comités de la paix régionaux et locaux n'ont pas été suffisamment financés pour pouvoir entreprendre des programmes de développement communautaire adéquats. UN ولكن، لم يتم توفير التمويل الكافي للجان اﻹقليمية والمحلية للسلم لتمكينها من الاضطلاع ببرامج التنمية على صعيد المجتمعات المحلية بالمستوى الكافي.
    Il est nécessaire que la communauté internationale apporte un appui soutenu au Gouvernement rwandais pour régler les problèmes humanitaires immédiats et entreprendre des programmes de développement durable à plus long terme. UN ومن الضروري أن تحصل حكومة رواندا على دعم مطرد من المجتمع الدولي لكي تستطيع معالجة الشواغل اﻹنسانية العاجلة والاضطلاع ببرامج التنمية المستدامة اﻷطول أجلا.
    ii) En veillant à ce que toutes les filles aient accès à des programmes de développement du jeune enfant, à l'école primaire et secondaire et à des programmes de formation professionnelle; UN ' 2` ضمان تمتّع جميع الفتيات ببرامج التنمية الجيدة في مرحلة الطفولة، والالتحاق بالتعليم الابتدائي وبالتعليم الثانوي وبالبرامج المهنية؛
    Le Bénin souhaiterait que cette nouvelle équipe bénéficie de la confiance et du soutien de la communauté internationale pour la restauration de la paix sur le continent, par l'extinction des divers foyers de tension et par la promotion et la réalisation des programmes de développement. UN وتأمل بنن أن يتمتع الفريق الجديد بثقة ودعم المجتمع الدولي من أجل استعادة السلام في القارة من خلال إزالة بؤر التوتر المختلفة والنهوض ببرامج التنمية وتنفيذها.
    L'Agence pour la promotion et le développement économique et social des préfectures et provinces du nord du royaume est le principal organisme public menant des programmes de développement dans la région du Rif central. UN ووكالة الإنعاش والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العمالات والأقاليم في شمال المملكة هي الهيئة الحكومية الرئيسية المعنية ببرامج التنمية في منطقة الريف الوسطى.
    Nous aimerions également proposer que l'ONU et que les institutions connexes basées dans la région du Pacifique qui s'occupent de programmes de développement pour nos îles soient réexaminées dans le contexte des priorités fixées par les pays Membres des Îles du Pacifique. UN ونود أيضا أن نقترح الاستعراض الكامل لعمليات صنع القرار في الأمم المتحدة والمؤسسات ذات الصلة التي يوجد مقرها في منطقة المحيط الهادئ والمعنية ببرامج التنمية لجزرنا، وذلك في إطار أولويات تقررها البلدان الأعضاء من جزر المحيط الهادئ.
    12. Engage les États à ouvrir leurs marchés aux produits cultivés dans le cadre de programmes de développement axés sur les activités de substitution, qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté ; UN 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    Cette contribution s'appliquerait à l’avenir à des périodes de trois ans continues et permettrait de soutenir les programme de développement à long terme du PNUD. UN وأردف قائلا إن الالتزام في المستقبل سيكون على فترات متكررة مدة كل منها ثلاث سنوات مما يُبين الالتزام ببرامج التنمية الطويلة الأجل التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus