"ببرنامج وطني" - Traduction Arabe en Français

    • un programme national
        
    • programme national de
        
    un programme national a été lancé, dont l'objectif est de réduire le nombre de victimes civiles et d'accroître la surface de terres utilisables pour la production alimentaire et d'autres activités de développement. UN وبدئ ببرنامج وطني الهدف منه تقليل عدد اﻹصابات بين المدنيين، وزيادة مساحة اﻷرض الصالحة لﻹنتاج الغذائي وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹنمائية. وهدفنا هنا يتمثل في وضع وتنفيذ برنامج وطني طويل اﻷجل.
    ● le lancement d'un programme national à vaste portée de sensibilisation du public sur la violence faite aux femmes, par le truchement des YWCA du Canada; UN ∙ الشروع ببرنامج وطني واسع النطاق لتثقيف الجمهور بالعنف ضد المرأة من خلال رابطات الشابات المسيحيات عبر كندا؛
    L'UNICEF met également en place un programme national de nutrition visant à lutter contre l'anémie et les troubles dus à la carence en iode. UN وتقـوم اليونيسيف أيضا ببرنامج وطني للتغذية، يغطي كلا من مرض فقر الدم والاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    Enfin, des travaux sont en cours afin de mettre en œuvre à partir de 2009 un programme national de protection de l'enfant. UN وأخيرا، تم البدء بأنشطة ستُتوج بالشروع عام 2009 في العمل ببرنامج وطني لحماية الأطفال.
    Un engagement de longue haleine était nécessaire pour qu'un programme national de technologie satellitaire puisse conserver son dynamisme. UN ومن الضروري وجود التزام طويل اﻷجل ببرنامج وطني لتكنولوجيا السواتل من أجل الحفاظ على قوة الدفع .
    21. En avril 1998, son Gouvernement a adopté un programme national sur les migrations visant à contrôler ce problème. UN ٢١ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨ أخذت حكومة بلده ببرنامج وطني للهجرة يهدف إلى تنظيم تدفقات المهاجرين.
    Aussi la Tunisie a-t-elle décidé de mettre en oeuvre, au cours des années 1995-1999, un programme national plus ambitieux pour le développement de toutes les zones d'ombre à l'horizon 2000. UN لذلك، قررت تونس أن تضطلع خلال السنوات ١٩٩٥ - ١٩٩٩ ببرنامج وطني أكثر طموحا لتنمية جميع المناطق المهملة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Il s'agit en particulier de faire bénéficier l'ensemble des 7 400 000 femmes âgées de 50 à 74 ans d'un programme national de dépistage organisé du cancer du sein présentant les meilleures garanties de qualité et d'accessibilité. UN ويتمثل الهدف بصفة خاصة في إفادة ما مجموعه 000 400 7 امرأة تتراوح أعمارهن بين 50 و74 سنة ببرنامج وطني للفرز منظم للكشف عن سرطان الثدي يكفل أفضل ضمانات الجودة وإمكانية الوصول إليه.
    La Division envisage aussi d'organiser en 2005 un programme national de promotion des femmes dans le sport. UN 274- وتزمع هيئة الرياضة أيضا الاضطلاع ببرنامج وطني لتشجيع المرأة في حقل الألعاب الرياضية في عام 2005.
    un programme national d'autonomisation des parents a été lancé dans le but de renforcer les relations entre parents et enfants, grâce à l'amélioration des compétences parentales en matière de soins, de sûreté, de sécurité et d'éducation. UN وبدأ العمل ببرنامج وطني لتمكين الوالدين، يرمي إلى تعزيز العلاقات بين الوالدين والأطفال، عن طريق تحسين مهارات الوالدين في رعاية أطفالهما، في مجالات العناية والسلامة والأمن والتعليم.
    180. Autre indicateur de la volonté d'inscrire les droits de la femme dans la durée, est la célébration, depuis 1993, de la Journée Mondiale de la Femme qui est également marquée par un programme national bénéficiant de l'attention du Président de la République. UN 180- ومن المؤشرات الأخرى التي تدل على إرادة تخليد حقوق المرأة الاحتفال، منذ 1993، باليوم العالمي للمرأة الذي يتميز هو أيضا ببرنامج وطني يحظى بعناية رئيس الجمهورية.
    Le Gouvernement de la Jamaïque, via le PIOJ, s'est lancé dans un programme national de modernisation du Système d'enregistrement des faits d'état civil et de statistiques de l'état civil sous la supervision de la Commission des statistiques de l'état civil créée en 2003. UN 30 - وبدأت حكومة جامايكا، من خلال معهد التخطيط، ببرنامج وطني لتحديث نظام السجل المدني والإحصاءات الحيوية في جامايكا بإشراف لجنة الإحصاءات الحيوية التي أنشئت في عام 2003.
    Depuis 2000, le Mexique collabore avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme et en conséquence a introduit un programme national des droits de l'homme en décembre 2004. UN ومنذ عام 2000، كانت المكسيك تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ونتيجة لذلك أخذت ببرنامج وطني لحقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Le Gouvernement a donc lancé un programme national visant à développer les sources autochtones d'énergie renouvelables, y compris les biocarburants et le carburant diesel à base de coprah, ce dernier étant actuellement exporté vers un certain nombre de pays asiatiques voisins. UN ولذا فقد انكبّت حكومته على الاضطلاع ببرنامج وطني يرمي إلى تطوير المصادر المحلية للطاقة البديلة، بما في ذلك أنواع الوقود الأحيائي ووقود الديزل المستخلَص من جوز الهند، والذي يجري تصديره الآن إلى عدد من الجيران الآسيويين.
    294. Tout en reconnaissant les efforts faits par l'État partie pour combattre le fléau du terrorisme à l'aide d'un programme national de lutte contre le terrorisme, le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur la manière dont ce programme influe sur le principe de nondiscrimination. UN 294- وفيما تسلِّم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواجهة آفة الإرهاب ببرنامج وطني لمناهضة الإرهاب، تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات عن تأثير هذا البرنامج في مبدأ عدم التمييز.
    S'agissant du Protocole V, l'Ukraine s'est dotée d'un programme national de déminage pour la période 2009-2014 et a sollicité l'aide du Service de la lutte antimines de l'ONU en avril 2009 pour mener à bien ses travaux visant à éliminer les restes explosifs de guerre sur son territoire. UN وبخصوص البروتوكول الخامس، فإن أوكرانيا تزوّدت ببرنامج وطني لإزالة الألغام، للفترة 2009-2014، والتمست العون، في نسيان/أبريل 2009، من دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة، لكي تُفلح في ما تهدف إليه من إزالة المخلفات المتفجرة من الحروب على أراضيها.
    Pour promouvoir la santé dans l'existence des populations, le Gouvernement, avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a organisé un programme national d'immunisation contre la polio dans un effort concerté pour se débarrasser à nouveau de cette maladie. UN 36 - وفي مجال النهوض بالحياة الصحية، اضطلعت الحكومة، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، ببرنامج وطني للتطعيم ضد شلل الأطفال في جهود منسَّقة لمعاونة البلد على استعادة حالتها الخالية من شلل الأطفال.
    25. Le rapport fait état d'un taux de mortalité maternelle très élevé dans l'État partie (par. 522), notamment par suite d'avortement, et d'un programme national de santé de la procréation et de planification familiale visant à corriger ce taux de mortalité (par. 518). UN 25- ويشير التقرير أيضاً إلى ارتفاع شديد في معدل وفيات الأمومة في الدولة الطرف (الفقرة 522)، بما في ذلك الوفيات الناجمة عن الإجهاض، وينوه ببرنامج وطني للصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة يهدف إلى الحد من ارتفاع معدل وفيات الأمومة (الفقرة 518).
    98. Pour mettre fin à la distribution illicite de drogues et améliorer la situation dans ce domaine, le Kirghizistan a adopté fin 2004 un cadre conceptuel de la lutte contre la toxicomanie et le trafic de stupéfiants et un programme national de lutte contre la toxicomanie et le trafic de stupéfiants pour la période 2004-2010. UN 98- وبغية القضاء على الانتشار غير المشروع للمخدرات وتحسين الحالة في هذا المجال، اعتُمدت في أواخر عام 2004 استراتيجية لكبح انتشار الإدمان على المخدرات في البلد والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتم الأخذ ببرنامج وطني لمكافحة الإدمان على المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات خلال الفترة الممتدة حتى عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus