"ببعثات مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • des missions conjointes
        
    • des missions communes
        
    • les missions conjointes
        
    En septembre, la MONUSCO et des représentants du Gouvernement ont effectué des missions conjointes d'évaluation. UN 76 - في أيلول/سبتمبر، اضطلع ممثلو البعثة والحكومة ببعثات مشتركة لأفرقة التقييم.
    Ils lanceront également des missions conjointes avec d'autres composantes et apporteront leur savoir-faire en matière de droits de l'homme, leur soutien dans le domaine de la protection, ainsi que leur aide technique, logistique et administrative au système judiciaire congolais. UN وسيقوم هؤلاء الأفراد أيضا ببعثات مشتركة مع العناصر الأخرى، وبتزويد النظام القضائي بالخبرات اللازمة في مجال حقوق الإنسان وبالدعم المتعلق بالحماية، فضلا عن الدعم التقني واللوجستي والإداري.
    La Directrice exécutive rencontre régulièrement le Président de la Banque mondiale; des réunions de consultation sont organisées périodiquement entre les divisions géographiques du FNUAP et les services homologues de la Banque mondiale; des missions conjointes FNUAP/Banque mondiale ont eu lieu dans plusieurs pays; le FNUAP fait fonction d'agent d'exécution pour des projets de la Banque mondiale. UN يجتمع المدير التنفيذي بانتظــام مع رئيس البنـــــك الدولـي؛ وتُعقد اجتماعـات استشارية دورية بين موظفي الشُعب الجغرافيــة للصندوق ونظرائهم بالبنـــــك؛ وجــرى القيام ببعثات مشتركة بين الصندوق والبنك في عـدة بلدان؛ والصندوق هو من الوكالات المنفذة لمشاريع البنك.
    des missions communes des SAT et des équipes d'appui aux pays ont été effectuées en vue de renforcer la capacité nationale dans le contexte de la série de recensements de l'an 2000 dans la région. UN جرى القيام ببعثات مشتركة بين خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية لتعزيز القدرات الوطنية في إطار جولة عام ٢٠٠٠ للتعدادات في المنطقة.
    des missions communes ont été organisées et des appels ont été lancés conjointement aux gouvernements pour qu'ils offrent une aide plus conséquente aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وقد تم الاضطلاع ببعثات مشتركة وتوجيه نداءات مشتركة إلى الحكومات من أجل توفير مزيد من المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Leur déploiement ainsi que les missions conjointes avec l'Ombudsman des Nations Unies et son équipe du Siège ont permis de mettre au jour nombre des problèmes difficiles qui se posaient dans ces régions et de les résoudre. UN وسمح انتدابهم، مقرونا ببعثات مشتركة مع أمين المظالم بالأمم المتحدة وفريقه الموفد من المقر، ببحث العديد من المسائل المستعصية في تلك المناطق وحلها.
    L'Administrateur du PNUD, en tant que Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, s'est engagé avec le Président du Comité de haut niveau sur la gestion à entreprendre en 2010 des missions conjointes pour continuer à identifier les obstacles et à proposer des solutions. UN في عام 2009، التزم مدير البرنامج الإنمائي، بوصفه رئيسا لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، هو ورئيس اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بالقيام ببعثات مشتركة في عام 2010 لمواصلة تحديد العقبات والحلول المقترحة.
    :: 44 visites de prisons dans la zone contrôlée par le Gouvernement pour faciliter la mise en œuvre des directives opérationnelles préalablement adoptées par le Gouvernement, aider les directeurs de prison ivoirienne à faire face aux situations d'urgence qui se produisent dans les prisons et conduire dans ces établissements des missions conjointes avec l'administration centrale des prisons, selon que de besoin UN :: القيام بـ 44 زيارة إلى السجون في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتقديم المساعدة في تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة التي اعتمدتها الحكومة قبل ذلك، ومساعدة مديري السجون الوطنية على معالجة حالات الطوارئ التي تقع في السجون، والقيام ببعثات مشتركة في مرافق السجون مع الإدارة الوطنية للسجون، عند اللزوم
    Il a été signalé que l'Instance permanente pourrait favoriser l'application de la Déclaration au niveau national à la demande des États, notamment en effectuant des missions conjointes avec des organismes des Nations Unies. UN 52 - ويمكن للمنتدى الدائم تيسير تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني حيثما طلبت الدول ذلك، وذلك، على سبيل المثال، من خلال القيام ببعثات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة.
    Il est encourageant de constater que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, qui ont entrepris des missions conjointes et formulé des recommandations spécifiques tendant à résoudre les problèmes de la région, portent un intérêt toujours plus fort à l'Afrique de l'Ouest. UN ومن التطورات التي تبعث الأمل، في غرب أفريقيا، الالتزام المتزايد لمجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بقضايا هذه المنطقة، فقط اضطلعا ببعثات مشتركة وأصدرا توصيات محددة لمعالجة القضايا التي تشكو منها المنطقة.
    Les participants à la réunion mondiale des partenaires du Programme Villes durables et du Programme de mise en œuvre d'Action 21 à l'échelle locale, ont parfaitement reconnu les progrès accomplis en la matière en louant l'implication active du PNUE dans le secteur urbain et en demandant au PNUE et à ONU-Habitat d'entreprendre des missions conjointes sur les plans national et municipal. UN وقد أصبح ذلك جلياً في الاجتماع العالمي للشركاء في برنامج المدن المستدامة وبرنامج إضفاء الطابع المحلي على جدول أعمال القرن 21، حيث سلم المشتركون بانخراط اليونيب بشكل نشط في القطاع الحضري وطلبوا إلى موئل الأمم المتحدة واليونيب أن يضطلعا ببعثات مشتركة على الصعيد القطري وعلى صعيد المدن.
    43. Il faudrait également que les partenaires du développement essaient de coordonner leur action en menant des missions conjointes d'étude et de formulation de projets. UN 43- كما ينبغي أن يسعى الشركاء الإنمائيون إلى التنسيق في عملهم من خلال القيام ببعثات مشتركة لتقييم المشاريع وصياغة المشاريع كذلك.
    Les organismes membres du Comité exécutif ont entrepris des missions conjointes avec l'équipe dans les pays retenus et ils collaborent pour perfectionner les méthodes techniques. UN وقد اضطلعت الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ببعثات مشتركة مع فريق المبادرة الإقليمية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية زارت خلالها بلدان بدء التنفيذ، وهي تعمل سويا لصقل المنهجيات التقنية.
    Sont organisées, à cet effet, des missions conjointes avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux afin d'évaluer les besoins d'un pays ou d'une sousrégion donnés et d'engager un dialogue avec les ministères concernés et la société civile au niveau national. UN وتنطوي العملية على الاضطلاع ببعثات مشتركة مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل تقييم احتياجات البلد المعني أو المنطقة الفرعية المعنية، والشروع في حوار مع الوزارات المعنية والمجتمع المدني على المستوى الوطني.
    Il compte suivre la bonne pratique de la précédente Rapporteuse spéciale et effectuer des missions conjointes avec la Rapporteure spéciale sur les défenseurs des droits de l'homme de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وينوي أيضاً الاستمرار في الممارسة الجيدة التي اعتمدتها المقررة الخاصة السابقة والمتمثلة بالاضطلاع ببعثات مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان التابعة للجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب.
    Tout au long de 2012, les deux organisations ont mené des missions conjointes, dont une en juillet, pour élaborer un programme d'appui massif à long terme pour 2013-2015 destiné à l'Assemblée de l'Union; UN وقامت المنظمتان ببعثات مشتركة خلال عام 2012، منها بعثة في تموز/يوليه 2012 لوضع برنامج طويل الأجل من أجل تقديم دعم واسع النطاق لجمعية الاتحاد خلال الفترة 2013-2015.
    Le Représentant spécial, en étroite collaboration avec la CEDEAO, a offert ses bons offices au Mali et il a effectué des missions conjointes de médiation et de facilitation avec l'Union africaine en Guinée, en Guinée-Bissau et en Mauritanie. UN وقدم الممثل الخاص للأمين العام مساعيه الحميدة لمالي، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية، كما قام ببعثات مشتركة مع الاتحاد الأفريقي للوساطة/التيسير إلى غينيا وغينيا - بيساو وموريتانيا.
    27. Invite la Rapporteuse spéciale à continuer de coopérer avec d'autres rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux, experts indépendants et présidents des groupes de travail chargés des procédures spéciales de la Commission, y compris, le cas échéant, en entreprenant des missions conjointes, en rédigeant des rapports conjoints et en adressant des appels urgents et des communications; UN 27- تدعو المقررة الخاصة إلى مواصلة التعاون مع غيرها من المقررين الخاصين ومع الممثلين الخاصين والخبراء المستقلين ورؤساء الأفرقة العاملة للإجراءات الخاصة للجنة، بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، ببعثات مشتركة وإعداد تقارير مشتركة، وتوجيه نداءات ورسائل عاجلة؛
    Il serait utile d'instaurer une coopération plus étroite avec d'autres mécanismes spécialisés, voire d'entreprendre des missions communes dans les pays où la traite est commune et où il existe un grand nombre de migrantes. UN وسوف يكون من المفيد قيام المزيد من التعاون مع الآليات المتخصصة الأخرى بل والقيام ببعثات مشتركة إلى البلدان التي يشيع فيها الاتجار بالمرأة أو التي يوجد بها أعداد كبيرة من المهاجرات.
    Depuis qu'ils ont été officiellement chargés de cette mission de coordination, le PNUD et le Département des opérations de maintien de la paix ont mené des missions communes d'évaluation et de planification en Somalie, en Haïti, en Libye et en Afghanistan. UN 16 - حيث أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام قد عينتا رسميا لتكونا بمثابة مركز تنسيق عالمي، فقد اضطلعتا، بهذه الصفة، ببعثات مشتركة للتقييم والتخطيط إلى الصومال وهايتي وليبيا وأفغانستان.
    17. Missions communes dans les pays. Afin de renforcer la formation des cadres aux niveaux national et régional et d'assurer le caractère interdisciplinaire de l'assistance technique, les spécialistes des SAT et les conseillers des équipes d'appui aux pays ont effectué des missions communes dans les pays bénéficiaires des programmes. UN ١٧ - البعثات القطرية المشتركة - قام أخصائيو خدمات الدعم التقني ومستشارو أفرقة الدعم القطرية ببعثات مشتركة إلى بلدان البرامج، بغية تعزيز تدريب الفنيين الوطنيين على المستويين القطري واﻹقليمي وضمان تعدد التخصصات في المساعدة التقنية.
    :: Le Groupe de travail pourrait, en collaboration avec le Conseil économique et social, organiser des conférences de donateurs, encourager les missions conjointes d'évaluation des situations humanitaires et veiller à ce que des programmes de reconstruction et de réhabilitation, de désarmement, de démobilisation et de réintégration soient effectivement inclus dans tous les accords de paix. UN :: بإمكان الفريق العامل أن ينظم، بالاشتراك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مؤتمرات للمانحين، وأن يشجع على القيام ببعثات مشتركة لتقييم الحالات الإنسانية وكفالة إدراج برامج التعمير والتأهيل ونزع السلاح والتسريح والإدماج في جميع اتفاقات السلام بشكل فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus