certaines mesures énoncées dans le précédent plan à moyen terme continueront de s'appliquer, avec toutefois une légère différence d'orientation, à savoir : | UN | وسيستمر اﻷخذ ببعض التدابير المبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل مع تحول في التركيز، ولا سيما ما يلي: |
Les préoccupations en matière de sécurité des gouvernements d'Asie centrale les ont incités à adopter certaines mesures limitant les mouvements de ressortissants étrangers sur leur territoire. | UN | وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب. |
Les préoccupations en matière de sécurité des gouvernements d'Asie centrale les ont incités à adopter certaines mesures limitant les mouvements de ressortissants étrangers sur leur territoire. | UN | وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب. |
Cela doit s’ajouter à certaines des mesures énoncées ci-dessus, particulièrement en ce qui concerne celles qui visent les techniques de traitement de l’information, le remboursement des services fournis aux entités n’émargeant pas au budget de l’ONU et les services communs. | UN | وسيقترن هذا ببعض التدابير المبينة أعلاه، وبصفة أخص تلك المتعلقة بتكنولوجيا اﻹعلام، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية والخدمات المشتركة. |
Ils ont également adopté un certain nombre de mesures pour s'adapter, le cas échéant, à des changements climatiques et à une élévation du niveau de la mer. | UN | وأخذت هذه الدول أيضا ببعض التدابير في محاولة للتكيف مع التغيرات المناخية المحتملة وارتفاع مستوى سطح البحر. |
d) Note que les questions abordées dans les rapports susmentionnés du Secrétaire général et du Bureau des services de contrôle interne ont un rapport avec quelques-unes des mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > . | UN | (د) تحيط علما بأن المسائل المعالجة في تقريري الأمين العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية المذكورين أعلاه وثيقة الصلة ببعض التدابير المبينة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (). |
Pour que tous les États membres atteignent les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, certaines mesures doivent être prises. | UN | وإذا كان يراد لجميع الدول الأعضاء أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وجب الاضطلاع ببعض التدابير. |
Toutefois, vu la situation financière actuelle et récente, on pense que certaines mesures ne pourront pas être mises en œuvre. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى الحالة المالية السائدة حاليا وفي الآونة الأخيرة، يُتوقع ألا يكون ممكنا القيام ببعض التدابير. |
L'été dernier, l'Italie a été le premier pays européen à voter cette abolition en la liant à certaines mesures destinées à prévenir l'utilisation future des richesses à des fins militaires ou d'agression envers d'autres pays. | UN | وكانت إيطاليا الصيف الماضي أول بلد أوروبي يصوت من أجل هذا الإلغاء مع ربطه ببعض التدابير الرامية إلى منع استغلال الثروات في المستقبل لأغراض عسكرية أو عدوانية ضد بلدان أخرى. |
Le Japon, les Communautés européennes et les Etats—Unis ont également déposé plainte contre le Brésil en raison de certaines mesures affectant le commerce et l'investissement dans le secteur de la construction automobile. | UN | كما قدﱢمت شكاوى من اليابان والجماعة اﻷوروبية والولايات المتحدة ضد البرازيل فيما يتعلق ببعض التدابير التي تؤثر على التجارة والاستثمار في قطاع السيارات. |
Le Comité estime également que toute révision des lignes directrices pour l'application conjointe devrait être suivie de certaines mesures transitoires qui assureraient une transition sans heurt pendant la période de sa mise en œuvre. | UN | وتعتقد لجنة الإشراف أن أي تنقيح للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك يجب أن يكون متبوعاً ببعض التدابير الانتقالية التي من شأنها أن تضمن الانتقال السلس خلال فترة التنفيذ. |
Même si les Etats-Unis, les forces hostiles à la République populaire démocratique de Corée et certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA nous menacent d'une " inspection spéciale " ou de certaines " mesures " , nous ne nous laisserons pas impressionner. | UN | وحتى لو قامت الولايات المتحدة والقوى المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبعض المسؤولين في أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتهديدنا ﺑ " التفتيش الخاص " أو ببعض " التدابير " فإن ذلك لن يخيفنا على اﻹطلاق. |
L'Inspecteur prend acte de certaines mesures structurelles prises par le Secrétaire général pour aborder la restructuration et la décentralisation (voir par. 147 ci-dessus). | UN | ويحيط المفتش علما ببعض التدابير التنظيمية المتخذة من جانب اﻷمين العام لمعالجة إعادة التشكيل ولتحقيق اللامركزية )انظر الفقرة ١٤٧ أعلاه(. |
Face aux difficultés rencontrées par l'APRONUC, certaines mesures ponctuelles ont été prises, telles l'accroissement du nombre de délégations de pouvoir pour les achats locaux. Il faut toutefois envisager des changements structurels plus profonds pour répondre aux besoins de missions de maintien de la paix de grande envergure mais de courte durée comme l'APRONUC. | UN | وقد تم الاضطلاع ببعض التدابير الفورية لمعالجة الصعوبات التي ووجهت في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كإناطة سلطة متزايدة فيما يتعلق بالمشتريات المحلية، رغم أنه يجب النظر في إيجاد حلول هيكلية أوسع لتلبية احتياجات بعثات حفظ السلام الكبيرة والقصيرة اﻷجل عموما. |
La Fédération de Russie n'a rien à redire à un titre comme «Notification de certaines mesures projetées». | UN | ولا يعترض وفده على تغيير العنوان ليصبح " اﻹخطار المتعلق ببعض التدابير المزمع اتخاذها " . |
La politique propose également certaines mesures visant à encourager un flux continu de savoirs et d'idées entre l'Organisation et l'extérieur par le biais de partenariats et d'échanges avec les institutions d'éducation et de recherche et les autres organismes. | UN | وجاءت هذه السياسة أيضا ببعض التدابير الرامية إلى تشجيع التدفق المستمر للمعارف والأفكار بين المنظمة والبيئة الخارجية من خلال إقامة شراكات وعلاقات تبادل مع المؤسسات التعليمية والبحثية، وكذلك مع منظمات أخرى. |
Le Ministre y est habilité par la loi, en particulier par le décret no 12 du 3 mai 1997 relatif à certaines mesures visant à améliorer les modalités d'exercice des professions judiciaires et notariales. | UN | فالوزير يملك صلاحية القيام بذلك بموجب القانون وخصوصاً بموجب المرسوم رقم 12 المؤرخ 3 أيار/مايو 1997 المتعلق ببعض التدابير الرامية إلى النهوض بسلك المحامين والموثقين. |
Le Ministre y est habilité par la loi, en particulier par le décret no 12 du 3 mai 1997 relatif à certaines mesures visant à améliorer les modalités d'exercice des professions judiciaires et notariales. | UN | فالوزير يملك صلاحية القيام بذلك بموجب القانون وخصوصاً بموجب المرسوم رقم 12 المؤرخ 3 أيار/مايو 1997 المتعلق ببعض التدابير الرامية إلى تحسين مهنة المحاماة والتوثيق. |
Tout en reconnaissant la nécessité de fournir davantage de détails sur certaines des mesures contenues dans le rapport, elle a indiqué que ce qui était attendu de cette première étape d'examen était de pouvoir compter sur les réactions et les conseils des États Membres. | UN | وبينما نسلم بالحاجة إلى تقديم قدر أكبر من التفاصيل فيما يتعلق ببعض التدابير الحالية الواردة في التقرير، أوضحت أن المتوقع في المرحلة الأولى من التقييم تلك هو القدرة على الاعتماد على ردود فعل الدول الأعضاء وتوجيهاتها. |
Des disciplines juridiquement contraignantes ont notamment été incorporées dans certaines des mesures principales visant à faciliter le dédouanement: elles portent notamment sur la décision anticipée, le traitement avant l'arrivée, la mainlevée des marchandises, le contrôle après dédouanement, les opérateurs agréés et les envois accélérés. | UN | وأُدخلت ضمن هذه الإجراءات ضوابط ملزمة قانوناً متعلقة ببعض التدابير الأساسية الرامية إلى تيسير التخليص الجمركي، منها ما يتعلق بتحديد الرسوم الجمركية سلفاً، والتخليص الجمركي قبل وصول البضائع، والإفراج عن البضائع، والتدقيق التالي للتخليص الجمركي، والمشغِّلين المعتمدين، والشحنات العاجلة. |
En réponse à l'appel universel, notamment celui du Mouvement des non-alignés en faveur d'une amélioration de ses méthodes de travail, le Conseil a pris un certain nombre de mesures. | UN | ولقد أقدم المجلس، استجابة لﻹلحاح العالمي، بما في ذلك اﻹلحاح الذي أبدته حركة عدم الانحياز، وبغية تحسين طرائق عمله، على اﻷخذ ببعض التدابير. |
d) Note que les questions abordées dans les rapports susmentionnés du Secrétaire général et du Bureau des services de contrôle interne ont un rapport avec quelques-unes des mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > . | UN | (د) تحيط علما بأن المسائل المعالجة في تقريري الأمين العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية المذكورين أعلاه وثيقة الصلة ببعض التدابير المبينة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (). |