"ببعض الفئات" - Traduction Arabe en Français

    • certains groupes
        
    • certaines catégories
        
    Le législateur a promulgué cette loi pour remédier aux difficultés qu'éprouvent certains groupes à trouver un travail non seulement en raison de leur manque d'expérience professionnelle mais aussi du fait d'une longue absence du marché du travail. UN ولقد تبين للمشرِّع أنه، فيما يتصل ببعض الفئات في سوق العمل، يراعى أن عدم وجود خبرة في العمل تسبب مصاعب في العثور على عمل ما، كما أنها تسبب انقطاعا أطول أجلا عن سوق العمل.
    Les difficultés économiques entraînent aussi une stigmatisation de certains groupes de la société, par exemple les migrants. UN وتؤدي الضائقة الاقتصادية أيضا إلى التضحية ببعض الفئات الاجتماعية، كالمهاجرين على سبيل المثال.
    En outre, la nécessité de prévenir la possibilité de fraude a conduit la Commission à fermer des bureaux de vote dans les zones où la situation est instable, ce qui a amené certains groupes à se plaindre qu'on les a privés de leur droit de vote. UN وأخيرا، قامت اللجنة الانتخابية المستقلة، بدافع من الحاجة إلى منع فرص الغش، بإغلاق بعض مراكز الاقتراع في المناطق الأكثر اضطرابا، مما أدى ببعض الفئات إلى الشكوى من حرمانها من المشاركة.
    À cet égard, il est tenu compte des besoins particuliers de certains groupes tels que les femmes handicapées et les femmes appartenant à des minorités ou à des populations immigrées pour une prise de conscience accrue de la violence et pour sa prévention. UN وراعت، في هذا السياق، في التوعية بالعنف، الاحتياجات الخاصّة ببعض الفئات مثل النساء ذوات الإعاقة ونساء الأقليات أو المهاجرات.
    Pour certaines catégories de personnes - les hommes de plus de 65 ans et les femmes -, il est proposé d'abolir complètement la peine de mort. UN وفيما يتعلق ببعض الفئات من اﻷشخاص - الرجال فوق سن اﻟ٥٦ والنساء - فانه يقترح الغاء عقوبة اﻹعدام تماماً.
    32. M. Littlechild a pointé les difficultés associées à la non-reconnaissance et à l'exclusion de certains groupes en tant qu'autochtones, qui font obstacle à la participation des peuples autochtones aux processus décisionnels. UN 32- وحدد الدكتور ليتلتشايلد الصعوبات المرتبطة بعدم الاعتراف ببعض الفئات كشعوب أصلية وإقصائها مما يضع العراقيل أمام مساهمة تلك الشعوب في عملية صنع القرار.
    Assurer un environnement salubre et protéger l'environnement contre la dégradation et la pollution; assurer des soins de santé à tous et plus particulièrement à certains groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées; UN - توفير البيئة الصحية ووقايتها من التدهور والتلوث مع تعميم الرعاية الصحية وتيسيرها للجميع والاهتمام ببعض الفئات التي تحتاج إليها مثل الأطفال والحوامل والعجز والمعوقين والمسنين؛
    14. En 2002, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré très préoccupé de ce que, s'agissant de certains groupes, le principe de nondiscrimination n'était pas pleinement appliqué dans la pratique. UN 14- في عام 2002، أعلنت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق من أن مبدأ عدم التمييز لا يُنفذ تنفيذاً كاملاً في الواقع العملي فيما يتعلق ببعض الفئات(52).
    Le Comité rappelle que les États parties doivent prendre des mesures spéciales tendant à assurer le progrès de certains groupes lorsque les circonstances le justifient, à condition qu'elles n'aient pas pour effet le maintien de droits distincts pour des groupes raciaux différents (art. 1, par. 4 et art. 2, par. 2). UN وتشير إلى أن اتخاذ تدابير خاصة للنهوض ببعض الفئات أمر ضروري عندما تقتضي الظروف ذلك، شريطة ألا تؤدي هذه التدابير، نتيجة لذلك، إلى الإبقاء على حقوق منفصلة لمختلف الفئات العرقية (المادتان 1(4)، و2(2)).
    De manière générale, on continue à ne pas tenir suffisamment compte des problèmes et préoccupations spécifiques à certains groupes lors de la planification du développement et de les négliger au moment du suivi des activités. Dans certains cas, ces questions ne font tout simplement pas partie du programme de développement. UN 16 - لا يزال النظر في القضايا والشواغل الخاصة ببعض الفئات غير كاف في التخطيط الإنمائي الشامل ولا تُعار اهتماما عند رصد الأنشطة الإنمائية وفي بعض الحالات، فإن القضايا الخاصة بفئات محددة لا تشكل ببساطة، جزءا من خطة التنمية.
    Le représentant de la FAO a expliqué que l'indemnité forfaitaire (pour travaux supplémentaires) avait été conçue pour certains groupes professionnels qui couvraient les activités de l'organisation 24 heures sur 24 et faisaient des rotations de huit heures par jour, soit une durée supérieure à l'horaire de travail normal, qui était de 7,5 heures. UN 68 - وأوضح ممثل منظمة الأغذية والزراعة أن بدل الخدمة يتعلق ببعض الفئات المهنية التي تغطي المنظمة، بصورة منهجية، لمدة 24 ساعة من خلال مُدَد خدمة تتألف كل منها من 8 ساعات، بدلا من يوم العمل العادي المؤلف من 7.5 ساعات.
    d) Que des inégalités quant à la jouissance des droits s'exercent au détriment de certains groupes vulnérables, en particulier les enfants des familles d'immigrants, qui n'ont qu'un accès limité aux services de santé, d'éducation et autres services sociaux adéquats. UN (د) هناك تفاوتات في التمتع بالحقوق في ما يتعلق ببعض الفئات المستضعفة، لا سيما أطفال الأسر المهاجرة الذين لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات ملائمة في ما يتعلق بالصحة والتعليم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية؛
    Le Comité rappelle que les États parties doivent prendre des mesures spéciales tendant à assurer le progrès de certains groupes lorsque les circonstances le justifient, à condition qu'elles n'aient pas pour effet le maintien de droits distincts pour des groupes raciaux différents (art. 1, par. 4 et art. 2, par. 2). UN وتشير إلى أن اتخاذ تدابير خاصة للنهوض ببعض الفئات أمر ضروري عندما تقتضي الظروف ذلك، شريطة ألا تؤدي هذه التدابير، نتيجة لذلك، إلى الإبقاء على حقوق منفصلة لمختلف الفئات العرقية. (المادة 1(4)، والمادة 2(2))
    Les efforts déployés pour promouvoir une économie verte, par exemple par le biais d'une rémunération des services environnementaux ou d'une répartition des ressources environnementales selon les lois du marché, n'ont pas toujours produit les résultats escomptés, favorisant souvent les plus riches et au détriment de certains groupes sociaux11. UN ولم تسفر بعض الجهود المبذولة لتعزيز الاقتصاد الأخضر، ومنها الجهود المتمثلة في تسديد مدفوعات مقابل أداء خدمات بيئية أو تخصيص الأصول البيئية بالاستناد إلى السوق، عن النتائج المرجوة باستمرار، وتكون في كثير من الأحيان لصالح الميسورين وتلحق ضررا ببعض الفئات الاجتماعية(11).
    Les États Membres, organisations de la société civile et organismes internationaux devraient faire une plus large place à certains groupes de consommateurs de drogues non injectables, en particulier ceux qui consomment du crack et des stimulants de type amphétamine ainsi qu'à leur rôle s'agissant d'accroître le risque de contamination par le VIH et autres infections hématogènes par le biais de pratiques sexuelles à risque. UN 51- وينبغي للدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الدولية الاهتمامُ أكثر ببعض الفئات من متعاطي المخدرات الذين لا يستعملون الحَقن، خاصة منهم متعاطي الكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية، وإلى دورهم في زيادة مخاطر الإصابة بفيروس الأيدز وسائر الأمراض المنقولة بالدم من خلال الممارسات الجنسية الشديدة الخطورة.
    Cela a permis en premier lieu d'améliorer les conditions de santé publique, de remédier à des problèmes de santé spécifiques à certaines catégories de la population et d'améliorer la santé reproductive. UN وتمثل ذلك، أولا، في تطور الأوضاع الصحية العامة وحل المشاكل الصحية الخاصة ببعض الفئات السكانية، وتحسين الأوضاع المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    La troisième option consiste à fournir le matériel ou les services qui font défaut en négociant avec un autre fournisseur de contingent pour qu'il apporte une assistance dans certaines catégories. UN 22 - الخيار 3 - ويتمثل في توفير المعدات/الخدمات الناقصة عن طريق التفاوض مع بلد آخر مساهم بقوات لتقديم المساعدة فيما يتعلق ببعض الفئات.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) assure la gestion et le suivi d'assurance de certaines catégories de biens durables qui lui sont affectés ainsi que ceux du PNUE et de l'ONU-Habitat. UN 187 - ويدير مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ويعالج مسائل إدارة التأمين المتصلة ببعض الفئات من الممتلكات غير المستهلكة التي يمتلكها المكتب إلى جانب بنود الممتلكات التي يملكها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus