"ببعض المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • certains principes
        
    • certains des principes
        
    • quelques principes
        
    En dernier lieu, une incertitude demeure quant à la pertinence de certains principes essentiels du droit international face aux formes modernes de conflit asymétrique. UN وأخيرا، فإن قدرا من عدم اليقين يحيط ببعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومدى صلتها بالأشكال الحديثة للصراعات غير المتناظرة.
    Mais il est avant tout essentiel de respecter certains principes fondamentaux : News-Commentary وإنها لضرورة أساسية في هذا السياق أن يكون هناك التزام ببعض المبادئ الرئيسية:
    On a adressé à tous les bureaux extérieurs et aux services demandeurs du Siège un mémorandum pour leur rappeler la nécessité de respecter certains principes fondamentaux lors du recrutement des consultants. UN لقد أُرسلت مذكرة إلى جميع المكاتب الميدانية والوحدات المقدمة للطلبات بالمقار لتذكيرها بضرورة التقيد ببعض المبادئ اﻷساسية في توظيف الخبراء الاستشاريين.
    Pour en revenir à la question du rapport de la Conférence, j'aimerais, à ce stade, rappeler certains des principes généraux qui, selon nous, doivent guider nos discussions concernant le rapport. UN وأعود إلى مسألة تقرير المؤتمر، فأقول: أود أن أذكّر، في هذه المرحلة، ببعض المبادئ العامة التي ينبغي، في نظرنا، أن نهتدي بها في مناقشاتنا حول التقرير.
    À cette occasion, l'Union a rappelé à la Commission quelques principes de base auxquels elle tient. UN وقد ذكر الاتحاد اﻷوروبي الهيئة في تلك الدورة ببعض المبادئ اﻷساسية التي يلتزم بها.
    Pour continuer à jouer leur rôle dans les situations nouvelles, les opérations de maintien de la paix de l'ONU doivent respecter les buts et les principes de la Charte, ainsi que certains principes de base qui ont fait leurs preuves. UN وللقيام بالدور المنشود في ظروف الحالة الجديدة، يجب أن تفي عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من اﻵن فصاعدا بأهداف ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، وكذلك ببعض المبادئ اﻷساسية، عن طريق إثبات فعاليتها عمليا.
    Le traitement de base et certains éléments du montant forfaitaire pouvaient être déterminés avec souplesse, mais il importait de respecter certains principes de base et de suivre certaines directives. UN وفي حين أنه تم توفير المرونة في تحديد كل من المرتب اﻷساس وبعض العناصر التي ينبغي أن تشكل جزءا من المبلغ النقدي اﻹجمالي، من المهم أن يتم التقيد ببعض المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية.
    La relation entre l'ONU, en tant qu'association d'États Membres, et les organisations non gouvernementales et le secteur privé doit être surveillée de près pour veiller à ce que certains principes fondamentaux relatifs à l'action de l'ONU ne soient pas compromis. UN ومن الضروري أن يجري توخي الدقة عند رصد علاقة الأمم المتحدة، بوصفها رابطة للدول الأعضاء، بالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بغية ضمان عدم المساس ببعض المبادئ الأساسية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة.
    Les membres de la Ligue arabe sont en faveur de la transparence dans le domaine des armements comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. Ils jugent que pour être efficace, un mécanisme de transparence doit être guidé par certains principes fondamentaux et s'avérer équilibré, transparent et non discriminatoire. UN والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية تؤيد الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، وترى أنه لنجاح أي آلية للشفافية لا بد من الاسترشاد ببعض المبادئ الأساسية.
    La constitution de partenariats de ce genre sera une activité prioritaire durant mon second mandat et je serai guidé par certains principes. UN 30 - وسيكون بناء هذه الشراكات أمرا ذا أولوية لفترة ولايتي الثانية. وفي القيام بذلك، سوف أسترشد ببعض المبادئ.
    Les États membres de l’Union européenne sont fermement attachés à certains principes fondamentaux. UN ٣٢ - واستطرد قائلا أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ملتزمة التزاما جازما ببعض المبادئ الرئيسية .
    Bien qu'on n'ait pas encore abouti à une solution généralement satisfaisante et acceptée par tous, les discussions ont mis davantage l'accent sur la nécessité impérieuse de réformer le Conseil de sécurité et d'augmenter le nom-bre de ses membres, ce qui a permis d'aboutir à une meilleure compréhension et une meilleure entente, s'agis-sant notamment de certains principes directeurs. UN وعلى الرغم من أننا لم نبلغ بعد مرحلة التوصل إلى حل مرض يحظــى باتفاق عام، فــإن المناقشات قد زادت من التأكيد على الحاجة الملحة إلى إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته ومكنتنا من الوصول إلى مستوى أعلى من التفاهم والاتفاق، لا سيما فيما يتعلق ببعض المبادئ المرشدة.
    Au niveau interaméricain, les États membres de l'OEA ont inscrit certains principes dans la Charte de l'Organisation et dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. UN وعلى مستوى البلدان الأمريكية، اعترفت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية ببعض المبادئ عن طريق ميثاق المنظمة وعدد من قرارات الجمعية العامة(11).
    La Commission estime que le Conseil de sécurité devrait prendre deux mesures pour faire en sorte que la justice ait à connaître des crimes commis au Darfour, en gardant à l'esprit que toute institution judiciaire doit satisfaire à certains principes généralement admis : elle doit être impartiale, indépendante et équitable. UN 569 - وترى اللجنة أن يتخذ مجلس الأمن تدبيرين لضمان إقامة العدل فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور، اعتبارا لأن أي آلية للعدالة لا بد وأن تلتزم ببعض المبادئ المعترف بها: فلا بد أن تكون نزيهة ومستقلة وعادلة.
    Ce regroupement en catégories systématisées et rationalisées, effectué pour mieux répondre aux besoins des États et pour améliorer la coopération technique, conduira sans doute à établir un lien entre les normes relatives à la prévention du crime et à la justice pénale et certains principes et normes voisins élaborés dans le cadre d'autres programmes des Nations Unies ou répondant à la mission de l'Organisation dans son ensemble. UN 127- إن هذا التجميع المنهجي والمبسط الذي يرمي إلى الوفاء بالاحتياجات الوطنية وتحسين التعاون التقني قد يتطلب وصل معايير منع الجريمة والعدالة الجنائية ببعض المبادئ والقواعد الشقيقة التي ربما وُضعت في اطار برامج أخرى للأمم المتحدة، أو كجزء من رسالة الأمم المتحدة ككل.
    38. Recommande également que les États collectent des données désagrégées afin d'élaborer une législation et des politiques appropriées contre la discrimination raciale et d'en surveiller l'application, tout en respectant certains principes fondamentaux, notamment l'auto-identification, le droit au respect de la vie privée et le consentement des intéressés, dans la conception et l'exécution de cet exercice ; UN 38 - توصي أيضا بأن تجمع الدول بيانات مصنفة بغية إعداد تشريعات وسياسات ملائمة ضد التمييز العنصري ورصد مدى فعاليتها، ملتزمة في ذلك وفي تنفيذ تلك التشريعات والسياسات ببعض المبادئ الأساسية، منها تحديد الهوية ذاتيا والحق في الخصوصية وضمان موافقة المعنيين؛
    38. Recommande également que les États collectent des données désagrégées afin d'élaborer une législation et des politiques appropriées contre la discrimination raciale et d'en surveiller l'application, tout en respectant certains principes fondamentaux, notamment l'auto-identification, le droit au respect de la vie privée et le consentement des intéressés, dans la conception et l'exécution de cet exercice; UN 38 - توصي أيضا بأن تجمع جميع الدول بيانات مصنفة بغية صياغة تشريعات وسياسات ملائمة ضد التمييز العنصري مع رصد مدى فعاليتها، والالتزام في غضون ذلك ببعض المبادئ الأساسية، منها تحديد الهوية ذاتيا، والحق في الخصوصية، وضمان موافقة المعنيين، لدى صياغة تلك العملية وتنفيذها؛
    41. Recommande également que les États collectent des données désagrégées afin d'élaborer une législation et des politiques appropriées contre la discrimination raciale et d'en surveiller l'application, tout en respectant certains principes fondamentaux, notamment l'auto-identification, le droit au respect de la vie privée et le consentement des intéressés, dans l'élaboration et l'exécution de ce travail; IV UN " 41 - توصي أيضا بأن تجمع الدول بيانات مصنفة بغية إعداد تشريعات وسياسات ملائمة ضد التمييز العنصري ورصد مدى فعاليتها، ملتزمة في ذلك وفي تنفيذ تلك التشريعات والسياسات ببعض المبادئ الأساسية، منها تحديد الهوية ذاتيا والحق في الخصوصية وضمان موافقة المعنيين؛
    L'Érythrée respecte certains des principes fondamentaux de plusieurs conventions auxquelles elle n'est pourtant pas partie, dont la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 100- وتقيّد إريتريا ببعض المبادئ الرئيسية لعدة اتفاقيات رغم أنها ليست عضواً فيها مثل اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a considéré qu'il pouvait apporter une contribution originale en rappelant certains des principes fondamentaux qui risquent parfois de passer au second plan dans le cadre de débats techniques complexes et en portant son attention sur ce qui est désormais attendu des fonctionnaires dans le nouvel ordre international et sur ce que cela signifie pour les principes fondamentaux sur lesquels repose la fonction publique internationale. UN وارتأى أنه يمكن أن يقدم إسهاما متميزا في هذه الدراسة الجارية عن طريق التذكير ببعض المبادئ الأساسية التي قد يتم أحيانا إغفالها في خضم المناقشات الفنية المعقدة، وبالتركيز على تغير المتطلبات التي تفرضها الظروف الدولية الراهنة على مهام وقدرات الموظفين، وآثار ذلك بالنسبة للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها الخدمة المدنية الدولية.
    1. quelques principes pour assurer le succès des partenariats UN 52 - أبانت التجربة أنه يمكن الاستعانة ببعض المبادئ في إقامة شراكات ناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus