"ببعض جوانب" - Traduction Arabe en Français

    • certains aspects
        
    • certains éléments
        
    • quelques-uns des aspects
        
    • des aspects de
        
    Des doutes ont été exprimés à l'époque concernant certains aspects de ces dispositions. UN وقد تم الإعراب وقتها عن مخاوف فيما يتعلق ببعض جوانب هذا الاتفاق.
    J'ai dû sacrifier certains aspects de ma relation avec toi pour que des centaines voire des milliers de patients vivent Open Subtitles كان علي ان اضحي ببعض جوانب محدده في علاقتي معك حتى يعيش المئات والالاف من المرضى
    Pour comprendre les processus actuellement en cours en Lettonie et dans la région, il est utile de noter certains aspects de l'histoire récente. UN وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث.
    Cependant, un petit nombre de missions diplomatiques ont fait savoir qu'elles avaient rencontré des problèmes avec certains aspects de la mise en œuvre de ces dispositions. UN ومع ذلك فقد قال عدد صغير من البعثات الدبلوماسية إنه يواجه مشاكل فيما يتعلق ببعض جوانب تنفيذ البرنامج.
    certains éléments du plan de développement stratégique d’INTERPOL et du projet de création d’un bureau d’échanges d’informations régionales semblaient se prêter à une coopération avec le Centre. UN وجرى بصفة عامة دراسة آفاق التعاون مع المركز فيما يتعلق ببعض جوانب خطة التنمية الاستراتيجية التي أعدتها منظمة الانتربول ومشروع المركز اﻹقليمي لتبادل المعلومات التابع للمركز.
    Plusieurs agences traitaient de certains aspects de la pollution, mais aucune n'exerçait une autorité totale. UN وحقيقة الأمر أن هناك جهات متعددة لها علاقة ببعض جوانب التلوث، ولكن ما من أحد يتمتع بالسلطة العليا.
    Ces avis ont été fournis par des spécialistes du règlement des sinistres et des questions de comptabilité et, pour certains aspects des réclamations relatives au secteur du tourisme, par des statisticiens. UN كما استعان الفريق، فيما يتعلق ببعض جوانب المطالبات السياحية، بمشورة خبراء في الإحصاء.
    Sa délégation réserve son jugement sur certains aspects du texte. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده متمسِّك بموقفه فيما يتعلق ببعض جوانب النص.
    Une organisation internationale n'est pas rabaissée si sa charte énonce ses fonctions spécialisées d'une façon qui exclut toute préoccupation pour certains aspects des droits de l'homme. UN ولا ينتقص من قدر أية منظمة دولية أن يحدد ميثاقها مهامها المتخصصة بطريقة تستبعد الاهتمام ببعض جوانب حقوق الإنسان.
    Ils avaient expliqué que la majorité de la population sédentaire avait eu du mal à accepter certains aspects du document. UN وشرحت أن أغلبية السكان من الحضر لم يقبلوا بسهولة ببعض جوانب الميثاق.
    Sa délégation réserve son jugement sur certains aspects du texte. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده متمسِّك بموقفه فيما يتعلق ببعض جوانب النص.
    Cette évaluation portait notamment sur la mise en application des documents de l'Union européenne concernant certains aspects de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتناول التقييم أمورا منها تنفيذ وثائق الاتحاد الأوروبي المتصلة ببعض جوانب قرار مجلس الأمن 1373.
    La Zambie se félicite des évolutions récentes auxquelles on a assisté à propos de certains aspects du processus de paix au Moyen-Orient. UN وترحب زامبيا بالتطورات الأخيرة التي جرت في ما يتعلق ببعض جوانب عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Compte tenu de ces contraintes de temps, certains aspects du système sont sacrifiés dans l’intérêt de la simplicité, de la souplesse et de la facilité d’emploi. UN وبسبب هذه القيود الزمنية، يتم التضحية ببعض جوانب النظام من أجل تحقيق البساطة والمرونة وسهولة الاستخدام.
    Cela étant dit à propos du dispositif, je marque des hésitations sur certains aspects des considérants, mais il ne me paraît pas opportun de les passer tous en revue. UN وفيما عدا فقرة المنطوق، أرى لدي تردداً فيما يتعلق ببعض جوانب الحيثيات، ولكن لا أرى من المناسب أن أعدﱢدها كلها.
    La Mission aura également besoin de leurs services pour enregistrer les plaintes relatives à des violations et traiter certains aspects de la vérification de ces plaintes. UN وثمة حاجة أيضا الى خدمات أولئك المترجمين لدى تلقي شكاوى بشأن الانتهاكات المدعاة وفيما يتعلق ببعض جوانب التحقق من تلك الشكاوى.
    Des désaccords ont toutefois subsisté entre ses membres en ce qui concerne certains aspects de la crise. UN ومع ذلك، ظلت هناك خلافات بين أعضاء المجلس فيما يتعلق ببعض جوانب الأزمة.
    Le Comité a répondu à quatre communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. UN وردَّت اللجنة على أربعة استفسارات خطية وردت من الدول الأعضاء تطلب توضيحات تتعلق ببعض جوانب نظام الجزاءات.
    Elle était conditionnée par deux facteurs essentiels qui prédominaient à ce moment-là : le premier concernait la participation à la Conférence et à la Convention, et le deuxième portait sur certains aspects des dispositions de la Convention concernant les détroits empruntés par la navigation internationale. UN وقد فرضه عاملان رئيسيان كانا في ذلك الوقت بارزين: أحدهما يتعلق بالاشتراك سواء في المؤتمر أو في الاتفاقية؛ والثاني يتعلق ببعض جوانب أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    De plus, les organismes des Nations Unies constatent que certains éléments du rapport appellent des explications supplémentaires. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، تشير المؤسسات إلى ضرورة التوضيح فيما يتعلق ببعض جوانب التقرير.
    quelques-uns des aspects de cette coopération sont exposés ci-dessous. UN ويرد فيما يلي بيان ببعض جوانب هذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus