"ببعض فئات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines catégories de
        
    • certains groupes de
        
    • certaines catégories d
        
    • à certaines catégories
        
    Pour certaines catégories de crimes, en particulier, le laps de temps nécessaire à la réhabilitation a été réduit. UN وفي ما يتعلق ببعض فئات الجرائم بصفة خاصة، خفضت الفترة الزمنية اللازم انقضائها لشطب السجل الجنائي.
    Pour certaines catégories de sources, les données d'activité communiquées par les Parties ont été comparées aux données connues provenant de sources internationales, telles que les statistiques de l'ONU, de l'Agence internationale de l'énergie (AIE) et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وفيما يتعلق ببعض فئات المصادر، قورنت بيانات الأنشطة التي أبلغت عنها الأطراف بالبيانات المتاحة من المصادر الدولية مثل إحصاءات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Elle a constaté que le Viet Nam avait encore à résoudre le problème de la persistance de la pauvreté parmi certaines catégories de la population et à faire face aux épidémies, aux catastrophes naturelles et au changement climatique, ce dont ses dirigeants avaient bien conscience. UN ولاحظت أنه ما زال يتعين على فييت نام التصدي لاستمرار الفقر فيما يتعلق ببعض فئات السكان، وللكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهي أمور تدركها تماما قيادة البلد.
    On a constaté en effet que certains de ces critères n'étaient pas pratiques, ou bien n'étaient pas conceptuellement justifiés pour certains groupes de marchandises; de ce fait, il a été décidé de modifier ces groupes, de regrouper certaines marchandises entrant dans différents sous-groupes à quatre chiffres dans une nouvelle sous-position à six chiffres. UN واعترفت بأن بعض المعايير ليست عملية أو لا يوجد ما يبررها من الناحية المفاهيمية فيما يتعلق ببعض فئات السلع اﻷساسية؛ وعلى ذلك قررت تغييرها وإعادة تجميع السلع اﻷساسية التي تغطيها بعض البنود ذات اﻷربعة أرقام الى بنود فرعية جديدة ذات ستة أرقام.
    64. Comme l'indique le principe 7, il est probable que les principes devront être mis en œuvre au moyen d'accords mondiaux, régionaux ou bilatéraux relatifs à certaines catégories d'activités dangereuses. UN 64 - وكما جاء في مشروع المبدأ 7، قد تكون هناك حاجة إلى تنفيذ المبادئ عن طريق اتفاقات عالمية وإقليمية وثانوية، وذلك فيما يتعلق ببعض فئات الأنشطة الخطرة.
    Toutefois, le commentaire de l'article 7 crée des incertitudes quant à certaines catégories de traités figurant dans la liste indicative annexée au projet d'articles, en particulier les traités multilatéraux normatifs et les traités d'amitié, de commerce et de navigation et les accords concernant des droits privés. UN إلا أن التعليق المرفق بمشروع المادة 7 يثير عددا من الشكوك التي تتعلق ببعض فئات المعاهدات الواردة في القائمة الإرشادية المرفقة بمشاريع المواد، وبخاصة المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف ومعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة، والاتفاقات المتعلقة بالحقوق الخاصة.
    Les mesures visant à dissuader les tentatives de manipulation par les très gros opérateurs et, au besoin, imposer des limites aux positions prises par certaines catégories de spéculateurs devraient également faire partie d'un mécanisme de réglementation des marchés. UN كما ينبغي أن تشمل الآلية التنظيمية تدابير لردع التلاعب من قبل المشتركين الرئيسيين في العمليات، وفرض حدود عند الضرورة على المواقف المتعلقة ببعض فئات المضاربين.
    b/ La Slovaquie a fourni des estimations des émissions pour certaines catégories de sources de 1990 à 1994, mais elles n'ont pas été prises en compte dans le présent rapport parce que ces données étaient incomplètes. UN (ب) قامت سلوفاكيا بتوفير تقديرات بالانبعاثات المتعلقة ببعض فئات المصادر بالنسبة للفترة الممتدة من 1990 إلى 1994 لم يتم النظر فيها في هذا التقرير نظراً لافتقار هذه البيانات إلى الاكتمال.
    La titulaire du mandat a également relevé que certaines catégories de manifestants ont besoin de protections particulières; il s'agit des femmes; des défenseurs des droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels; des étudiants; des syndicalistes; et de ceux qui surveillent et couvrent les manifestations. UN وقد حددت المكلفة بالولاية أيضا احتياجات محددة للحماية تتعلق ببعض فئات المحتجين، بمن فيهم المدافعات والمدافعون المعنيون بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية؛ والناشطون من الطلبة؛ وأعضاء النقابات العمالية؛ والمدافعون القائمون برصد المظاهرات والإبلاغ عنها.
    102. La loi sur la sécurité du travail prévoit des règles particulières en matière de sécurité du travail pour certaines catégories de travailleurs (les femmes, les jeunes, les personnes handicapées) et pour ceux qui effectuent des travaux pénibles ou travaillent dans des conditions nocives ou dangereuses. UN 102- وينص قانون السلامة المهنية على قواعد خاصة بشأن السلامة المهنية المتعلقة ببعض فئات العمال (النساء والشباب والمعاقين) وبشأن من يقومون بأعمال شاقة أو الذين يعملون في ظروف ضارة أو محفوفة بالمخاطر.
    En ce qui concerne les < < migrations mixtes > > , dont il est question au paragraphe 20.8, des délégations ont estimé que le HCR n'était pas mandaté pour s'occuper de certaines catégories de personnes, d'où la question de savoir comment l'on pouvait concevoir des solutions adaptées aux divers groupes. UN 290 - وفيما يتعلق بـ " حركات الهجرة المختلطة " المشار إليها في الفقرة 20-8، جرى الإعراب عن رأي مفاده أن المفوضية لا تملك ولاية فيما يتعلق ببعض فئات الأشخاص، الأمر الذي يثير مسألة كيفية وضع حلول لكل حالة.
    Les données présentées dans les tableaux types du GIEC permettent de reconstituer les inventaires des émissions pour certaines catégories de sources/puits mais pas pour l'énergie, par exemple, qui est responsable du gros des émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I. UN وتتضمن جداول البيانات الموحدة قدراً كافياً من المعلومات التي تتيح إعادة تشكيل قوائم الجرد فيما يتعلق ببعض فئات المصادر/البواليع ولكن ليس فيما يتعلق، مثلا، بالطاقة، التي تمثل القسم اﻷكبر من انبعاثات غازات الدفيئة لدى اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    Ils ont noté que la déclaration dans le rapport selon laquelle " ... l'Etat du Koweït [n'avait] jamais eu à déplorer ... aucune pratique raciale discriminatoire de la part de ses habitants " semblait être en contradiction avec des rapports divers faisant état de politiques et pratiques discriminatoires affectant certaines catégories de population. UN ولاحظوا أن اﻹشارة في التقرير الى أن " دولة الكويت ... لم تشهد أية ممارسات للتمييز العنصري بين مواطنيها " تعارض، فيما يبدو، مع تقارير عديدة عن وجود سياسات تمييزية وممارسات تضر ببعض فئات السكان.
    Deux Parties (République de Corée, Uruguay) ont déclaré que, pour certaines catégories de sources, les coefficients d'émission par défaut du GIEC n'étaient pas adaptés à leur contexte national et que, puisqu'elles ne disposaient pas non plus de valeurs propres à leur pays, l'exactitude des estimations risquait de s'en trouver compromise. UN كذلك فإن طرفين (أوروغواي وجمهورية كوريا) قد ذكرا صراحة أن استخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية التي حددها الفريق الحكومي الدولي غير ملائم لظروفهما الوطنية، فيما يتعلق ببعض فئات المصادر، وأن الافتقار إلى عوامل الانبعاثات الوطنية في هذه الحالة يمكـن أن يؤثر على دقة التقديرات.
    - la publication par le Ministre de la santé du Document d’orientation et de coordination des tâches des Unités sanitaires locales concernant certaines catégories de personnes handicapées (décret présidentiel du 24 février 1994 portant application de la loi n° 104 du 5 février 1992 relative à l’assistance, à l’intégration sociale et aux droits des handicapés). UN - ورقة التوجيه والتنسيق التي أصدرها وزير الصحة، وهي تحدد مهام الوحدات الصحية المحلية فيما يتصل ببعض فئات المعوقين )مرسوم رئيس الجمهورية المؤرخ في ٤٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ تنفيذاً للقانون رقم ٤٠١ المؤرخ في ٥ شباط/فبراير ٢٩٩١ المتعلق بالمساعدة واﻹدماج الاجتماعي وحقوق المعوقين(.
    Les résultats de ces recherches ont montré que, bien que la Jordanie ait rompu ses liens juridiques et administratifs avec la Cisjordanie le 31 juillet 1988, son gouvernement a fait distribuer un nombre limité de formulaires correspondant à certaines catégories de réclamations individuelles dans les huit tribunaux de la charia de Cisjordanie qui sont restés sous contrôle jordanien jusqu'au 15 février 1993. UN وتشير نتائج هذه التحريات أنه على الرغم من أن الأردن قطع روابطه القانونية والإدارية مع الضفة الغربية في 31 تموز/يوليه 1988 فإن الحكومة الأردنية قدمت عدداً محدوداً من الاستمارات الخاصة ببعض فئات المطالبات الفردية لتوزيعها عن طريق ثماني محاكم شرعية في الضفة الغربية بقيت خاضعة للإدارة الأردنية حتى 15 شباط/فبراير 1993.
    Le réseau Ressources humaines du Comité de haut niveau du Conseil des chefs de secrétariat sur la gestion joue un rôle actif dans certaines initiatives d'harmonisation du recrutement qui participent de la démarche < < Unis dans l'action > > , notamment un projet pilote visant à harmoniser la publication des vacances de poste et la sélection à l'échelon des pays pour certaines catégories de personnel. UN 22 - وتشارك اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، وهي شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، مشاركة نشطة في بعض مبادرات تنسيق عمليات استقدام الموظفين، في سياق مفهوم " توحيد الأداء " ، من بينها مشروع تجريبي لمواءمة الإعلانات عن الشواغر واختيار المرشحين على المستوى القطري فيما يتعلق ببعض فئات الموظفين.
    Des normes nationales et internationales de sécurité incendie ont été établies pour certains groupes de produits, notamment ceux des équipements électriques, emballages industriels, meubles capitonnés, rideaux, appareils électroniques ménagers et câbles électriques. UN وهناك معايير وطنية ودولية للسلامة من الحريق فيما يتعلق ببعض فئات المنتجات. وينطبق هذا على سبيل المثال على المواد الكهربائية والتغليف الصناعي وقطع الأثاث المنجَّد والستائر والأجهزة الإلكترونية المنزلية والكوابل الكهربائية.
    Des normes nationales et internationales de sécurité incendie énonçant les propriétés ignifuges requises ont été établies pour certains groupes de produits, notamment le matériel électrique, les emballages industriels, le mobilier rembourré, les rideaux, les appareils électroniques ménagers et les câbles électriques. UN وهناك معايير وطنية ودولية للسلامة من الحريق فيما يتعلق ببعض فئات المنتجات. وينطبق هذا على سبيل المثال على المواد الكهربائية والتغليف الصناعي وقطع الأثاث المنجَّد والستائر والأجهزة الإلكترونية المنزلية والكوابل الكهربائية.
    663. La communauté germanophone a lancé divers programmes depuis l'année 2001 pour permettre aux établissements scolaires de mieux s'armer face aux besoins spécifiques de certaines catégories d'élèves. UN 663- شرع التجمع الناطق بالألمانية في تطبيق برامج متنوعة منذ عام 2001 لتمكين المؤسسات المدرسية من التأهب بصورة أفضل لتلبية احتياجات خاصة ببعض فئات التلاميذ.
    4. L'incertitude de cette situation, et surtout le besoin d'intervenir avec des règles précises, ont amené les États à adopter, relativement à certaines catégories d'activités dangereuses et particulièrement importantes, un certain nombre de conventions internationales, comme la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par les objets spatiaux. UN ٤ - وتابع كلامه قائلا إن عدم التيقن هذا ولا سيما الحاجة الى صياغة قواعد دقيقة تتصل ببعض فئات اﻷنشطة الخطيرة، أدت إلى توقيع اتفاقيات دولية عديدة مثل اتفاقية عام ١٩٧٢ المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الضرر الناجم عن اﻷجسام الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus