Plus tôt, non loin d'ici, un voleur a fracturé le temple de mon oncle vénéré, et tenté de s'emparer de ceci. | Open Subtitles | لا لإنه في وقت مبكر هذا الصباح وليس ببعيد عن هنا اقتحم لص أكثر معابد عمي توقيراً |
Nous sommes a la recherche de quelqu'un qui a été coupé dans l'ambre pas loin d'ici. | Open Subtitles | نحن نبحث عن شخص كان يقطع الكهرمان من مكان ليس ببعيد من هنا. |
Si cela t'inquiète, tu est aussi loin d'être normal que ce que tu pense. | Open Subtitles | إن كان هذا ما يشغل بالك أنت لست ببعيد لتكون طبيعيا ، كما تتصور. |
À ce sujet, on se souviendra de l'incident de l'hélicoptère soudanais que les forces érythréennes ont abattu près de la ville de Hamachkorayb, à la frontière soudano-érythréenne. | UN | وليس ببعيد عن اﻷذهان حادث إسقاط القوات الاريترية لطائرة الهليكوبتر السودانية قرب مدينة همشكوريب الواقعة على الحدود السودانية الاريترية، والذي تسبب في مصرع طاقم الطائرة. |
Santa Anna est tout près, et séparé du gros de son armée. | Open Subtitles | كلماته تدل على أن سانتا آنا ليس ببعيد و منعزل عن باقى جيشه |
Des pays qui, il n'y a pas encore si longtemps, étaient sous-développés sont désormais des centres dynamiques d'activités économiques mondiales. | UN | فالبلدان التي كانت متخلفة منذ زمن ليس ببعيد أصبحت مراكز دينامية للنشاط الاقتصادي العالمي. |
Mais je me dois de souligner qu'il fut un temps, pas si lointain, où le continent africain et d'autres régions du monde étaient secoués par d'incessants coups d'État. | UN | غير أنني يتعين علي أن أشدد على أنه قبل وقت ليس ببعيد كانت القارة الأفريقية ومناطق أخرى من العالم تهزها الانقلابات التي لا نهاية لها. |
Les travaux de révision de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires semblent avoir atteint un stade où l'on peut envisager leur conclusion dans un proche avenir. | UN | ويبدو أن العمل الجاري لتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية قد وصل إلى مرحلة يمكن التنبؤ فيها بقرب استكمال إعداد تلك الاتفاقية في وقت ليس ببعيد. |
Il y a un resto pas loin qui a de bonnes critiques, je vais nous chercher quelque chose. | Open Subtitles | هناك مطعم ليس ببعيد عن هنا والذي حصل على تعليقات جيدة سأذهب لأحضر لنا بعض الطعام |
Il a péché à 80 km au large, mais il n'est plus loin. | Open Subtitles | كان يصطاد السمك على مسافة 50 ميلا عن الشاطىء، لكنه الان ليس ببعيد. |
Il est entré dans un immeuble pas loin du centre de la ville. | Open Subtitles | ذهب إلى حي المكاتب. ليس ببعيد عن مركز المدينة. |
Et la croix s'aligne avec le sommet de cette colline, ce n'est pas très loin du village. | Open Subtitles | جنوب منتصف المدينه وهذا الصليب يقابل قمه هذه التله هذا ليس ببعيد خارج المدينه |
J'ai loué une maison pas très loin d'ici, et elle est plutôt superbe. | Open Subtitles | اسأجرت بيت في المدينه ليس ببعيد من هنا وهو بطابق ارضي |
L'antiquaire n'est pas loin. Si on marchait ? | Open Subtitles | محل صديقي للأشياء العتيقة ليس ببعيد لما لا نمشي؟ |
Si vous trouviez une demeure au bord de la Tamise, mais pas trop loin de Londres, | Open Subtitles | ستجد منزلاً لنا سوياً بالقرب من نهر التايمز و ليس ببعيد من مدينة لندن |
Laissée à l'abandon dans un ravin pas loin de là où vous vous trouvez. | Open Subtitles | مُلقاه بواديٍ ليس ببعيد عن مكانكِ الحالي. |
Il y a une assemblée de grandes puissances près d'ici. | Open Subtitles | هناك تجمّع لقادة العالم في مكانٍ ما ليس ببعيد عن هنا |
J'ai retrouvé les Russes dans un entrepôt tout près. | Open Subtitles | تعقبت الروس إلى مخزن ليس ببعيد عن هنا. |
Et il y a une famille appelée Branson avec une maison près de Cork. | Open Subtitles | وهنالك عائلة تدعى "برانسون" بمكان ليس ببعيد عن "كورك" |
Le plus récent a été réalisé il n'y a pas si longtemps, au mépris de l'esprit de notre temps et de l'opinion internationale. | UN | وآخر هذه التجارب هي تلك التي أُجريت منذ وقت ليس ببعيد مخالفة لروح عصرنا وللرأي العام الدولي الراهن. |
Souvenez-vous des débats que nous avions, il n'y a pas si longtemps, sur l'ouverture du ciel aérien, cette ouverture a eu lieu et l'augmentation du tourisme, elle est là aujourd'hui. | UN | أتتذكرون المناقشات التي أجريناها منذ وقت ليس ببعيد بشأن فتح المجال الجوي، لقد فتح المجال الجوي ونمت السياحة. |
Nous réaffirmons notre conviction qu'il est impératif de prendre comme point de départ le programme adopté à Bali l'an dernier, en vue de conclure en 2009, à Copenhague, un accord global pour la réduction des émissions polluantes afin d'éviter les pires scénarios de catastrophes naturelles dans un avenir pas si lointain. | UN | ونود أن نؤكد اعتقادنا بالأهمية الملحّة لإحراز تقدم يتجاوز المنهاج المعتمد في بالي في العام الماضي حتى نتمكن في كوبنهاغن في عام 2009 من ترسيخ أساس اتفاق شامل لتخفيض الانبعاثات الملوِّثة، بغية تجنب السيناريوهات بأسوأ الكوارث الطبيعية في مستقبل ليس ببعيد. |
Il espère pouvoir se rendre dans le pays dans un avenir relativement proche. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتمكن من زيارة البلد في مستقبل ليس ببعيد. |
Pour la première fois, ce nombre passe sous la barre des 20 % alors qu'il y a peu de temps, il atteignait 27 %. | UN | ولأول مرة، يقل هذا الرقم عن نسبة 20 في المائة، في حين بلغت هذه النسبة في وقت ليس ببعيد 27 في المائة. |