Évaluation de l'intégration des questions touchant à la survie de l'enfant | UN | تقييم تعميم الشواغل المتعلقة ببقاء الطفل |
Les projets axés sur la protection de l'enfant ont reçu moins de fonds que ceux concernant la survie de l'enfant. | UN | كما أن المشاريع التي تتركز على حماية الطفل لم تحصل إلا على تمويل أقل مما حصلت عليه المشاريع المتعلقة ببقاء الطفل. |
En Indonésie, par exemple, les politiques relatives à la survie de l'enfant sont liées à la lutte contre la pauvreté. | UN | ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، ترتبط السياسات المتعلقة ببقاء الطفل بالجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر. |
En 2003, l'UNICEF a, plus encore qu'à l'accoutumée, centré son action sur la survie des enfants dans les pays ayant un taux de mortalité élevé. | UN | 5 - وخلال عام 2003، كثفت اليونيسيف من اهتمامها التقليدي ببقاء الطفل في البلدان التي تتسم بمعدلات وفيات عالية. |
A participé dès le début à la création d'un réseau d'organisations gouvernementales et non gouvernementales s'occupant de la survie, de la protection et du développement de l'enfance. | UN | أنشأ وشارك في إنشاء شبكة منظمات حكومية وغير حكومية معنية ببقاء الطفل على قيد الحياة وحمايته ونموه. |
Il comprend des recommandations concernant la survie de l'enfant, la santé des femmes et la maternité sans risques. | UN | فهو يتضمن توصيات تتعلق ببقاء الطفل على قيد الحياة وصحة المرأة والأمومة المأمونة. |
8.11 Il existe un rapport étroit entre la planification de la famille et la survie de l'enfant. | UN | ٨-١١ ويرتبط تنظيم اﻷسرة ببقاء الطفل برباط وثيق. |
L'UNICEF a collaboré à des forums, consacrés aux femmes et aux jeunes, par d'importantes organisations non gouvernementales (ONG) ainsi qu'avec des délégations gouvernementales, leur fournissant des éléments d'information sur les questions liées à la survie de l'enfant, à la mortalité maternelle et à la santé des adolescents. | UN | ويركز عمل اليونسيف مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية على المرأة والشباب ومع الوفود الحكومية، وتقوم بتزويدها بالمعلومات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة ببقاء الطفل ومعدل وفيات اﻷمهات وصحة المراهقين. |
Pour tous ceux qui connaissent l'UNICEF, la mobilisation sociale est avant tout liée aux initiatives en faveur de la survie de l'enfant lancées au milieu des années 80. | UN | والتعبئة الاجتماعية، عند كثير ممن لهم خبرة باليونيسيف، متصلة أوثق اتصال بالمبادرات المتعلقة ببقاء الطفل التي بدأت في منتصف الثمانينات. |
Le Rapporteur spécial suggère de formuler des indicateurs adaptés au suivi de la réalisation progressive par les États du droit à la santé du point de vue de la survie de l'enfant. | UN | ويقترح المقرر الخاص صياغة هذه المؤشرات على نحو يجعلها ملائمة لرصد التقدم الذي تحرزه الدول في إعمال حق التمتع بالصحة فيما يتعلق ببقاء الطفل. |
On a clairement défini les normes d'action relatives à la survie de l'enfant, mais on manque de directives et d'initiatives de coordination pour assurer leur protection. | UN | وذكرت إنه في حين أن المعايير الخاصة بالجهود المتعلقة ببقاء الطفل واضحة، فإن المبادئ التوجيهية والتنسيق المتعلق بحماية الطفل لم يتم استحداثها بدرجة كافية. |
Selon une délégation, il fallait multiplier les efforts en faveur de la survie de l'enfant et de la famille. | UN | 20 - وعلق أحد الوفود على ضرورة زيادة تعزيز الجهود المتعلقة ببقاء الطفل والأسرة. |
Certaines délégations se sont félicitées du partenariat entre l'UNICEF et l'OMS pour la survie de l'enfant. | UN | 21 - وحظيت شراكة اليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق ببقاء الطفل بالذكر إيجابيا من جانب بعض المندوبين. |
Les Nations Unies et d'autres partenaires ont appuyé les efforts de l'Éthiopie portant sur l'expansion d'un ensemble intégré de stratégies à forte incidence en faveur de la survie de l'enfant dans les situations d'urgence. | UN | وقدمت الأمم المتحدة وشركاء آخرون الدعم للجهود التي تبذلها إثيوبيا لكي توسع إلى حد كبير نطاق مجموعة متكاملة من الاستراتيجيات قوية الأثر متعلقة ببقاء الطفل في حالات الطوارئ. |
6. En dépit des difficultés rencontrées, le Népal est en bonne voie d'atteindre les objectifs du Millénaire relatifs à la survie de l'enfant et à la santé maternelle. | UN | 6 - وقال إن بلده، على الرغم مما يواجه من تحديات، يسير على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق ببقاء الطفل وصحة الأم. |
Il convient d’inscrire ces travaux sans précédent dans le contexte de l’environnement international en rapide évolution de la fin des années 80 et de l'intérêt porté par l’UNICEF à la survie de l’enfant. | UN | ٦ - ويلزم وضع هذه اﻷعمال الرائدة ضمن سياق البيئة الدولية السريعة التغير في أواخر الثمانينات وانشغال اليونيسيف باﻷهداف المتعلقة ببقاء الطفل. |
En avril 1998, le Fonds a participé aux travaux du comité de coordination d’un séminaire de deux jours organisé par la Voix de l’Amérique sur le thème «Broadcasting for child survival» (Radiodiffusion pour la survie de l’enfant). | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، أسهمت اليونيسيف بالعمل في لجنة التنسيق لحلقة دراسية مدتها يومان عُقدت برعاية " صوت أمريكا " عن موضوع " البرامج اﻹذاعية المتعلقة ببقاء الطفل " . |
L'UNICEF collabore avec ces mécanismes et plaide pour que la planification, le financement et le suivi des services de vaccination et autres interventions visant à assurer la survie des enfants deviennent partie intégrante des cadres de développement nationaux. | UN | وتعمل اليونيسيف مع هذه الآليات وتدافع عن تخطيط، وتمويل ورصد، خدمات التحصين وغيرها من المبادرات المتعلقة ببقاء الطفل باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأطر الإنمائية الوطنية. |
Le Myanmar a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, et le Premier Secrétaire du Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public a signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant adoptée au Sommet mondial pour les enfants. | UN | وانضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل، ووقع اﻷمين اﻷول للمجلس، على اﻹعلان الصادر عن القمة العالمية للطفل والمتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائه. |
Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. | UN | وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن. |
La Déclaration mondiale et le Plan d'action avaient énoncé des objectifs précis pour la survie, la santé, la nutrition, l'éducation et la protection des enfants. | UN | ووضع الإعلان العالمي وخطة العمل أهدافاً محددة تتصل ببقاء الطفل وصحته وتغذيته وتعليمه وحمايته. |
Malgré nos avancées, nous devons encore agir pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement afin de protéger la vie des enfants d'ici à 2015. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات التي حققها الأردن، فإننا ما زلنا بحاجة لبذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة ببقاء الطفل بحلول العام 2015. |