Les indicateurs de risques peuvent avoir trait au code d'une marchandise, à son pays d'origine, à sa valeur, etc. | UN | وقد تتصل مؤشرات المخاطر بشفرة سلعة معينة أو ببلد المنشأ أو القيمة، إلخ. |
Les données recueillies sur la base de la provenance sont également incompatibles avec la nécessité d'obtenir des données concernant le pays d'origine, dont on a besoin pour appliquer les tarifs douaniers ou les contingents. | UN | وهذه البيانات على أساس اﻹيداع لا تتسق أيضا مع الحاجة إلى البيانات المتعلقة ببلد المنشأ واللازمة ﻷغراض الحصص والتعريفة الجمركية. |
Certains pays d'origine ont pris des mesures pour promouvoir les flux d'IED vers les pays en développement, mesures qui méritent d'être encouragées. | UN | وقد استحدث بعض البلدان تدابير خاصة ببلد المنشأ لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وهذه المبادرات تستحق التشجيع. |
Certains pays d'origine ont pris des mesures pour promouvoir les flux d'IED vers les pays en développement, mesures qui méritent d'être encouragées. | UN | وقد استحدث بعض البلدان تدابير خاصة ببلد المنشأ لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وهذه المبادرات تستحق التشجيع. |
Ce soutien inclut l'appui juridique et psychosocial ainsi que l'assistance en vue de l'obtention du statut de résident en Suisse, quand des dangers sont perçus en relation avec le pays d'origine. | UN | ويقدم خدمات تشمل الدعم القانوني والنفسي وكذلك المساعدة فيما يتعلق بمركز الإقامة في سويسرا والأخطار المنتظرة فيما يتصل ببلد المنشأ. |
En fait, sur les quelque 2 214 à recourir au 1522, seules 1 926 ont accepté de préciser leur pays d'origine. | UN | والواقع أن عدد النساء الأجنبيات اللائي لجأن إلى الخدمة 1522 بلغ نحو 214 2 إمرأة، منهن 926 1 إمرأة فقط وافقن على تقديم التفاصيل المتعلقة ببلد المنشأ. |
Aux fins de la prise de décisions, on utilise, en plus des résultats de l'entretien : des informations sur le pays d'origine, des documents provenant des représentations diplomatiques du Kirghizistan et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وعلاوة على نتائج المقابلة، يستند القرار المتخذ إلى المعلومات المتعلقة ببلد المنشأ والمواد المتسلمة من بعثات قيرغيزستان الدبلوماسية ومن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
1. Les membres des équipes d'inspection phytosanitaires ont eu des difficultés à se déplacer pour inspecter les envois expédiés par les pays d'origine, ce qui leur a occasionné des frais supplémentaires. | UN | 1 - صعوبة تنقل مفتشي الحجر الزراعي أثناء قيامهم بالكشف على الشحنات الزراعية الواردة ببلد المنشأ وما ترتب على ذلك من تكاليف النقل من وإلى الجماهيرية العظمى. |
— La société Biotest, spécialisée dans les produits servant aux greffes de reins, n'exporte ses produits en Libye qu'après autorisation de plusieurs organismes de son pays d'origine, les États-Unis d'Amérique. | UN | ولا تقوم شركة BIOTEST ]مواد زراعة الكلي[ بالتوريد إلى ليبيا إلا بعد الحصول على إذن تصدير معتمد من عدة جهات مختصة ببلد المنشأ الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Le HCR a renvoyé au rapport d'activité de 2009 du Tribunal administratif, dans lequel cette juridiction avait exprimé certaines de ces préoccupations et évoqué la possibilité de créer, en son sein, une section spécialisée dans les questions d'immigration et d'asile, qui bénéficierait du soutien du personnel chargé d'aider les magistrats dans le cadre de leurs enquêtes, notamment pour les travaux de recherche sur le pays d'origine. | UN | وأشارت المفوضية إلى تقرير أنشطة المحكمة الإدارية لعام 2009 الذي تضمن بعض دواعي القلق هذه وأشار إلى إمكانية تعزيز المحكمة الإدارية بقسم يعنى بمسائل الهجرة والتماس اللجوء. ويمكن دعم هذا القسم بموظفين يساعدون قضاة التحقيق على إجراء التحقيقات، سيما في البحوث المتعلقة ببلد المنشأ. |
En croisant les armes à feu détectées et les données relatives à leur pays d'origine et à leur dernier lieu d'enregistrement, on peut mieux comprendre la nature et la dimension transnationales de ces flux et, partant, prendre, aux plans national, régional et international, les mesures les plus appropriées pour combattre ces menaces. | UN | ويمكن أن يؤدي الربط بين الأسلحة النارية المكتشفَة والبيانات الخاصة ببلد المنشأ وآخر نقطة تسجيل لتلك الأسلحة إلى فهم أفضل للطابع عبر الوطني لتلك التدفقات وأبعادها. ويمكن لذلك أن يساعد بدوره على وضع أنسب التدابير الوطنية والإقليمية والعالمية للتصدي لتلك الأخطار. |
90. Sachant qu'un rapatriement et une réinsertion réussis des personnes, enseignants ou élèves, qui retournent dans leur pays sont possibles, on s'efforce d'intégrer aux programmes d'études tout ce qui peut être une évocation du pays d'origine. | UN | 90- وقاد الهدف المتمثل في إنجاح عملية إعادة الأشخاص إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم من مدرسين وطلاب على حد سواء، إلى التأكيد في الخطط الدراسية على جميع تلك الجوانب التي تذّكر ببلد المنشأ. |
La question de la méthode d'établissement des statistiques du pays d'origine (A/55/127, sect. XIII) demande à être approfondie. | UN | وينبغي التعمق في المسألة المتعلقة بطريقة تحديد الأسس التي تستند إليها التقارير الإحصائية المتعلقة ببلد المنشأ (A/55/127، الباب ثالث عشر). |
La société Biotest (fournitures pour les greffes de reins) ne pouvait exporter vers la Jamahiriya qu'après avoir obtenu une licence d'exportation approuvée par plusieurs organismes du pays d'origine, à savoir les États-Unis d'Amérique. | UN | - ولا تقوم شركة BIOTEST (مواد زراعة الكلى) بالتوريد إلى الجماهيرية العظمى إلا بعد الحصول على إذن تصدير معتمد من عدة جهات مختصة ببلد المنشأ الولايات المتحدة الأمريكية. |
Nous soulignons qu'il importe que les informations communiquées par les États Membres soient analysées et comparées, notamment en ce qui concerne le pays d'origine (État exportateur), en vue de limiter la fréquence des transferts d'armes de pays à certains autres pays, qui contribuent à exacerber les tensions et à attiser les conflits en cours sur le territoire des États importateurs. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة تحليل البيانات المقدمة من الدول الأعضاء ومقارنتها خاصة فيما يتعلق ببلد المنشأ (الدول المصدرة) لمحاولة الحد من التركيز على نقل بعض الدول للسلاح لدول بعينها وفي فترات متقاربة، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة حدة التوترات وتأجيج الصراعات القائمة في أقاليم الدول المستوردة. |
Les produits explosifs sont marqués à l'aide d'un agent de détection permettant de déterminer le pays d'origine, voire le fabricant; en Allemagne, ce sont uniquement les explosifs normalisés et à faible pression de vapeur qui contiennent l'agent de détection suivant : 2,3-Dimethyl-2,3 dinitrobutane. | UN | كما ينص على التأشير على المتفجرات باستعمال مواد كيماوية تجعل من الممكن التوصل إلى استنتاجات تتعلق ببلد المنشأ بل وحتى بصانعي الأسلحة، ويتبع هذا في ألمانيا فقط من أجل المتفجرات الموحدة ذات الضغط الغازي المنخفض المحتوي على 2.3 - ديميثيل - 2.3 دينترو بوتان (DMNB). |
Ce principe du non-refoulement < < s'applique non seulement au pays d'origine mais aussi à tout pays où une personne a des raisons de craindre la persécution > > . Encore que l'État ne soit pas tenu d'autoriser tout réfugié à s'installer sur son territoire, dans les situations envisagées ici le réfugié < < doit être autorisé à séjourner quelque part d'une manière ou d'une autre > > . | UN | 855 - ومبدأ عدم الإعادة القسرية هذا " لا ينطبق فقط فيما يتصل ببلد المنشأ بل ينطبق على أي بلد يكون لدى الشخص بشأنه من الأسباب ما يجعله يخشى الاضطهاد. " () ورغم أن الدولة لا يقع عليها التزام بالسماح للاجئ بالإقامة في إقليمها، فإنه يجب في الحالات المتوخاة هنا " السماح للاجئ بالمكوث في مكان ما بشكل أو بآخر. " () |