Il est incontestable que les mesures prises actuellement sont intimement liées à la construction du mur dans la zone de Jérusalem-Est. | UN | ولا ريب في أن الإجراءات الحالية التي تسنها إسرائيل وثيقة الصلة حكما بقيام إسرائيل ببناء الجدار في منطقة القدس الشرقية. |
Il est donc essentiel qu'Israël tienne compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant la construction du mur. | UN | وعليه من الأساسي بالنسبة لإسرائيل أن تحترم فتوى محكمة العدل الدولية المتصلة ببناء الجدار. |
L'avis consultatif rendu récemment par la CIJ déclare que la construction du mur par Israël en territoire palestinien occupé est contraire au droit international et qu'Israël est par conséquent dans l'obligation de mettre fin à cette situation illicite. | UN | والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية مؤخراً تبين أن قيام إسرائيل ببناء الجدار في الأراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل، بالتالي، ملزمة بإنهاء ذلك الوضع غير القانوني. |
Ces restrictions violent l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que, dans son avis consultatif sur l'édification du mur, la Cour internationale de Justice a jugé contraignant pour Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتنتهك هذه القيود المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يلزم إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Selon plusieurs rapports, le plan actuel est de construire le mur à l'est d'Ariel et d'autres colonies de peuplement illégales proches de celles-ci, dans ce que la puissance occupante appelle des < < ongles > > , ce qui conduit à l'annexion de facto de vastes parties des terres palestiniennes. | UN | وتفيد تقارير عدة بأن الخطة الحالية تقضي ببناء الجدار إلى الشرق من " أرييل " وغيرها من المستوطنات غير القانونية، في ما تدعوها حاليا السلطة القائمة بالاحتلال " الأظافر " ، الأمر الذي يؤدي إلى ضم بحكم الواقع لأجزاء ضخمة من الأرض الفلسطينية. |
Les droits de l'homme sont également affectés par la campagne Israélienne continue d'expansion des colonies de peuplement qui ont pris un nouvel élan avec la construction du mur de séparation d'une longueur d'environ 650 Km qui pénètrera profondément en Cisjordanie. | UN | وتتأثر حقوق الإنسان أيضاً باستمرار الحملة الإسرائيلية لتوسيع المستوطنات، التي تلقَّت زخماً جديداً ببناء الجدار الفاصل. يمتد هذا الجدار نحو 650 كيلومتراًً وسيمتد بعمق في أراضي الضفة الغربية. |
Ce phénomène, auquel s'ajoute la construction du mur, laisse à penser que l'expansion territoriale demeure un objectif essentiel des politiques et pratiques du Gouvernement israélien dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وهذه الظاهرة، مصحوبة ببناء الجدار تشير إلى استمرار التوسع الإقليمي كسمة أساسية من سمات سياسات إسرائيل وممارساتها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
On a fait ce tunnel pendant la construction du mur. | Open Subtitles | قاموا ببناء الجدار فقمنا ببناء الحائط |
Le représentant a demandé le boycottage des entreprises et des individus associés à la construction du mur, et l'interdiction des importations de produits provenant des colonies israéliennes, afin d'obliger Israël à prendre en considération les coûts de son occupation continue et de sa violation des résolutions de l'ONU. | UN | ودعا إلى مقاطعة الشركات والأفراد المرتبطين ببناء الجدار وحظر استيراد منتجات المستوطنات الإسرائيلية، باعتبارها تدابير ضرورية تحمل إسرائيل على التفكير في تكاليف استمرار احتلالها وانتهاكها لقرارات الأمم المتحدة. |
Israël est d'ailleurs tenu de mettre fin aux violations relatives à la construction du mur, notamment, en démantelant les pans déjà édifiés dans les territoires palestiniens occupés, en rétablissant les droits des propriétaires ayant perdu leurs terrains et en dédommageant les personnes ayant subi des pertes du fait des actes illégaux d'Israël. | UN | وعلى إسرائيل أن تتوقف عن انتهاكاتها المرتبطة ببناء الجدار من خلال إزالة أجزاء الجدار المبنية على هذه الأراضي، وإعادة الحقوق لأصحابها وتعويض المتضررين عن الخسائر التي لحقت بهم نتيجة هذه الأعمال غير القانونية. |
Comme l'a déterminé la Cour, Israël est légalement tenu de respecter ses obligations juridiques internationales, de mettre un terme aux violations liées à la construction du mur de séparation sur les territoires palestiniens occupé et de restaurer immédiatement le statu quo ante en démantelant les parties de mur déjà construites sur ces territoires et d'annuler les procédures législatives et administratives pertinentes. | UN | وأعلنت المحكمة، أن القانون يأمر إسرائيل بأن تمتثل لالتزاماتها القانونية الدولية، وأن تتوقف عن انتهاكاتها المرتبطة ببناء الجدار الفاصل على الأراضي المحتلة، وأن تعيد الحال إلى ما كان عليه من خلال إزالة أجزاء الجدار المبنية على هذه الأراضي، وإلغاء التشريعات والإجراءات الإدارية المرتبطة بالجدار. |
S'agissant des moyens d'action des États Membres, le Rapporteur spécial rappelle que la communauté internationale ne doit pas reconnaître la construction du mur ni ses incidences. | UN | 73 - وفيما يتعلق بما يجب أن تقوم به الدول الأعضاء، قال المقرر الخاص إنه يجب على المجتمع الدولى ألا يعترف ببناء الجدار ولا بالنتائج التى تترتب عليه. |
a) Le peuple palestinien a le droit à l'autodétermination, et l'exercice de ce droit est entravé par la construction du mur; | UN | (أ) من حق الشعب الفلسطيني أن يقرر مصيره() وممارسة هذا الحق منتهكة ببناء الجدار()؛ |
Cet avis, fort et suffisamment clair de la Cour internationale de Justice n'a malheureusement pas conduit le Conseil de sécurité, organe chargé de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationales, à assumer ses responsabilités et à prendre les mesures nécessaire pour mettre un terme à l'illégalité dans laquelle Israël s'est installé à travers la construction du mur de séparation. | UN | وللأسف، فإن الفتوى القوية والواضحة التي أصدرتها محكمة العدل الدولية لم تحرك مجلس الأمن، الهيئة المسؤولة بشكل أساسي عن صون السلم والأمن الدوليين، لكي يتحمل مسؤولياته ويتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء الوضع غير القانوني الذي أقامته إسرائيل ببناء الجدار العازل. |
Le représentant a demandé le boycottage des entreprises et des individus associés à la construction du mur, et l'interdiction des importations de produits provenant des colonies israéliennes, afin d'obliger Israël à prendre en considération les coûts de son occupation continue et de sa violation des résolutions de l'ONU. | UN | ودعا إلى مقاطعة الشركات والأفراد المرتبطين ببناء الجدار وحظر استيراد منتجات المستوطنات الإسرائيلية، باعتبارها تدابير ضرورية تحمل إسرائيل على التفكير في تكاليف استمرار احتلالها وانتهاكها لقرارات الأمم المتحدة. |
Le représentant a demandé le boycottage des entreprises et des individus associés à la construction du mur, et l'interdiction des importations de produits provenant des colonies israéliennes, afin d'obliger Israël à prendre en considération les coûts de son occupation continue et de sa violation des résolutions de l'ONU. | UN | ودعا إلى مقاطعة الشركات والأفراد المرتبطين ببناء الجدار وحظر استيراد منتجات المستوطنات الإسرائيلية، باعتبارها تدابير ضرورية تحمل إسرائيل على التفكير في تكاليف استمرار احتلالها وانتهاكها لقرارات الأمم المتحدة. |
La confiscation des terres et le nivellement des terres agricoles se sont poursuivis au même rythme, en particulier dans les zones frontalières, autour des colonies et des routes qui les desservent et en prévision de la construction du mur de séparation. | UN | 20 - واستمرت مصادرة الأراضي وتجريف الأرض الزراعية دون هوادة، وبخاصة في مناطق الحدود، حول المستوطنات وطرق المستوطنين، ومن خلال الأعمال المتصلة ببناء الجدار الفاصل. |
La fragmentation continue de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, résultant de l'expansion des implantations israéliennes, était allée de pair avec la construction du mur, la destruction de biens fonciers appartenant à des Palestiniens et le déplacement forcé de civils palestiniens, dont des communautés bédouines. | UN | 8- وتواصل تفتّت الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لتوسيع المستوطنات الإسرائيلية واقترن ذلك ببناء الجدار وتدمير ممتلكات الفلسطينيين والتشريد القسري للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم البدو. |
Dans son avis consultatif sur l'édification du mur, la Cour internationale de Justice a affirmé que cette mesure était contraire au droit international et qu'Israël était dans l'obligation d'en cesser l'édification et de démanteler les portions de l'ouvrage déjà en place. | UN | فقد رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه والقيام فوراً بتفكيك الأجزاء التي سبق أن شيدت منه. |
L'avis consultatif a cerné et souligné les aspects juridiques liés à l'édification du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, ainsi que les aspects juridiques de la question de Palestine et du conflit israélo-palestinien. | UN | إذ حددت الفتوى وأكدت الجوانب القانونية المتعلقة ببناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وأيضا الجوانب القانونية لقضية فلسطين والصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
L'édification d'un mur de séparation au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) est révélatrice d'un objectif qui est celui de l'annexion permanente des territoires palestiniens occupés. | UN | والاستمرار ببناء الجدار الفاصل، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية، يظهر هدف الضم الدائم للأراضي الفلسطينية المحتلة. |