L'espoir en un renouveau universel, caractérisé par l'édification d'un monde pacifique, prospère et juste marqué par une solidarité certaine et une coopération plus agissante entre les nations, tarde à se concrétiser. | UN | إن اﻷمل في إحداث تجديد عالمي يتسم ببناء عالم من السلم والازدهار والعدالة، ويميزه تضامن يمكن الاعتماد عليه وتعاون أكثر نشاطا بين الدول، لم يتخذ شكلا ملموسا بسرعة كافية. |
Le désarmement nucléaire général et complet est un objectif étroitement lié à l'édification d'un monde où règne la paix. | UN | إن نزع السلاح النووي العام والكامل هدف يتصل بصورة وثيقة ببناء عالم يسوده السلام. |
Nous demeurons néanmoins résolus à édifier un monde plus juste dans lequel l'équité et la justice prévaudront, un monde où les futures générations pourront vivre en paix avec elles-mêmes et en sécurité. | UN | غير أننا نظل ملتزمين ببناء عالم أكثر عدالة يسود فيــه اﻹنصاف والعدالة، عالم تستطيع اﻷجيال المقبلة أن تعيش فيه في سلم مع أنفسها وفي أمان. |
Il n'est pas acceptable, à l'aube du XXIe siècle, que les puissances du mal qui contrôlent et alimentent aujourd'hui le trafic des drogues hypothèquent les occasions qui s'offrent à nous d'édifier un monde digne pour l'humanité. | UN | ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها. |
Toutes les nations représentées à l'Assemblée sont appelées à construire un monde meilleur, libéré des spectres de la guerre, de la faim et de la destruction de l'environnement. | UN | إن كل اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية، مطالبة ببناء عالم أفضل، عالم خال من أهـــوال الحـــرب والجــوع والتدمير البيئي. |
Ne les trahissons pas et ne nous trahissons pas nous-mêmes et réaffirmons notre engagement de bâtir un monde vraiment digne de nos enfants. | UN | فلا نخذلهم، ونخذل أنفسنا، ولنؤكد من جديد التزامنا ببناء عالم صالح حقا لأطفالنا. |
Nous sommes venus ici pour déclarer une fois de plus notre engagement à l'endroit des enfants du monde pour créer un monde qui serve leurs intérêts. | UN | أتينا إلى هنا لنعلن مرة أخرى تعهدنا لأطفال العالم ببناء عالم في خدمة مصالحهم. |
Nos populations demandent que, ensemble, nous bâtissions un projet clair, que nous manifestions le courage et la volonté implacable d'ériger un monde de paix, de justice et d'équité dans lequel nous puissions vivre ensemble et dans une harmonie authentique. | UN | وتطالب شعوبنا، بصورة جماعية، بأن نقدم رؤية واضحة، ونظهر الشجاعة والالتزام الثابت ببناء عالم يسوده السلام والعدالة والإنصاف يمكننا أن نعيش فيه جميعا في وئام. |
Le désarmement nucléaire général et complet est un objectif inextricablement lié à l'édification d'un monde où règne la paix. | UN | إن نزع السلاح العام والكامل هدف يرتبط ارتباطا لا ينفصم ببناء عالم قائم على السلام. |
En conclusion, le Kenya attend avec impatience un engagement plus net en faveur de l'édification d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. | UN | وفي الختام، فإن كينيا تتطلع إلى التزام أكبر ببناء عالم أكثر ازدهارا وأمنا للجميع. |
Nous espérons que 2010 marquera le début d'une ère de coopération et d'amitié au sein d'une communauté de nations où nous pourrons prendre part en tant que partenaires égaux à l'édification d'un monde meilleur pour tous. | UN | ونحن نأمل بأن يبشِّر عام 2010 ببداية حقبة من التعاون والصداقة ضمن مجتمع أمم يمكننا فيه حقاً أن نشارك كشركاء متساوين ملتزمين ببناء عالم أفضل للجميع. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui, représentants de tous les États, non seulement pour commémorer cette occasion spéciale consacrée aux enfants, mais aussi pour évaluer les progrès réalisés à ce jour et les difficultés qui continuent d'entraver l'édification d'un monde digne des enfants. | UN | ونجتمع هنا اليوم بصفتنا ممثلين لجميع الدول، ليس للاحتفاء بهذه المناسبة الخاصة المتعلقة بالأطفال فحسب، بل أيضا لنُقيّم التقدم المحرز حتى الآن والتحديات ذات الصلة ببناء عالم صالح للأطفال. |
Le fait qu'il y ait plus de 180 coauteurs du projet de résolution sur l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique témoigne du caractère universel du sport et de son importance dans les sociétés humaines. | UN | ووجود أكثر من 180 مقدما لمشروع القرار المتعلق ببناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي دليل على الطبيعة العالمية للرياضة وأهميتها في المجتمع البشري. |
Le sport vietnamien s'engage à ne rien négliger pour contribuer sensiblement à la noble cause de l'idéal olym- pique; il s'engage à édifier un monde où le sport servira la paix et le développement. | UN | وتلزم الحركة الرياضية الفيتناميــة نفسها ببذل قصاراها لﻹسهام بدور قيم في القضيــة السامية التي يمثلها المثل اﻷعلى اﻷولمبي؛ كما تلزم نفسها ببناء عالم تخدم فيه الرياضة أهداف السلام والتنمية. |
De nombreuses mesures sont envisagées en ce moment, mais elles doivent être fondées sur la conviction partagée que notre principale tâche reste d'édifier un monde nouveau et un monde meilleur, et que ces mesures exceptionnelles ne sont pas notre objectif premier. | UN | وقد اتخذت اليوم تدابير كثيرة، ولكنها يجب أن ترتكز على قناعة مشتركة بأن مهمتنا الرئيسية تتمثل ببناء عالم جديد وأفضل، وإن هذه الخطوات الاستثنائية لا تشكل هدفنا الأولي. |
De tels actes montrent l'hypocrisie des États-Unis qui prétendent édifier un monde meilleur, car au lieu de rechercher la paix, ils ont déclaré la guerre. | UN | وأشار إلى أن تلك الإجراءات تعكس حنث الولايات المتحدة بالتزامها ببناء عالم أفضل، لأنها قامت بإعلان الحرب بدلا من بذل الجهود لإحلال السلام. |
Un environnement stratégique mondial en pleine mutation et le risque croissant d'une prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris au bénéfice d'acteurs autres que les États, appellent des efforts renouvelés destinés à édifier un monde plus sûr. | UN | فالتغير الذي تشهده البيئة الاستراتيجية العالمية وتنامي خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها، حتى لدى الجهات المؤثرة غير الدول، يتطلبان مواصلة بذل الجهود الكفيلة ببناء عالم أكثر أمناً. |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), dont Singapour est un des membres fondateurs, est résolue à construire un monde digne des enfants. | UN | تلتزم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وسنغافورة من أعضائها المؤسسين، ببناء عالم مناسب لأطفالنا. |
Et en mai 2002, à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, les gouvernements ont promis de construire un monde digne des enfants qui servira de passerelle vers un monde digne de nous tous. | UN | وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، وعدت الجمعية العامة ببناء عالم صالح للأطفال باعتباره جسرا إلى عالم صالح لنا جميعا. |
Aujourd'hui, les États Membres de l'ONU ont pour obligation de bâtir un monde fondé sur la tolérance et le respect mutuel. | UN | واليوم، يقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزام ببناء عالم يقوم على التسامح والاحترام المتبادل. |
Par ce Traité, l'Afrique a démontré sa détermination à bâtir un monde plus sûr pour l'humanité. | UN | وأبدت أفريقيا من خلال هذه المعاهدة التزامها ببناء عالم أكثر أمنا للبشرية. |
Sur quelle base l’Organisation des Nations Unies pourrait-elle un jour décider d’exclure des ONG qui se sont engagées et qui s’engagent à créer un monde plus humain, dans lequel les droits de l’homme sont respectés dans la justice et dans la paix? | UN | وما هو اﻷساس الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تستند إليه يوما ما في قرار باستبعاد المنظمات غير الحكومية التي تعهدت وتتعهد ببناء عالم أكثر اتساما باﻹنسانية، تحترم فيه حقوق اﻹنسان في ظل العدالة والسلام. |
Nous avons le devoir d'ériger un monde reposant sur la tolérance et le respect mutuel. Mais ne tolérons jamais le fanatisme, le fascisme ou la dictature, autant de maux qui affligent toujours le monde aujourd'hui. | UN | وعلينا التزام ببناء عالم يقوم على التسامح والاحترام المتبادل - ولكن علينا ألا نتسامح أبدا مع التطرف أو الفاشيـة أو الدكتاتوريـة - وكلهـا آفـات ما زالت تفتك بالعالـم حتى اليـوم. |
Sur ce point, nous voudrions inviter tous les États à témoigner leur attachement à l'idée d'un monde exempt d'armes nucléaires, en appuyant ce projet de résolution. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن ندعو جميع الدول إلى إبداء التزامها ببناء عالم خال من الأسلحة النووية من خلال تأييد مشروع القرار. |