"ببيئتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur environnement
        
    • environnement et
        
    Il vise à utiliser les technologies spatiales pour mettre les élèves en contact avec leur environnement et leur permettre d'échanger des idées. UN والهدف من المشروع هو استخدام تكنولوجيا الفضاء لربط الطلاب ببيئتهم وبعضهم بالبعض الآخر.
    Les organisations de jeunesse et de scouts commencent à tenir des camps d'été permettant de familiariser les enfants avec leur environnement et avec les moyens de le protéger. UN وقد بدأت منظمات الشباب والطلائع في إقامة معسكرات صيفية لتعريف اﻷطفال ببيئتهم وبطرق المحافظة عليها.
    Par conséquent, cette approche exige un cadre approprié pour des communautés viables de producteurs et de consommateurs qui se soucient de leur environnement et encouragent la diffusion de nouvelles méthodes de gestion des terres, des eaux et des ressources qui assurent la pérennité de ces communautés. UN ولذلك يستدعي هذا النهج وجود المجتمعات للمنتجين والمستهلكين الذين يهتمون ببيئتهم ويتبعون نهجا جديدة في استخدام الأرض والمياه والموارد يحافظون بها على مجتمعاتهم المحلية.
    Leur culture, qui les porte à s'abstenir de tuer aveuglément les animaux sauvages et de pratiquer une chasse et une pêche abusives, est l'expression de peuples qui se préoccupent de leur environnement et de leur diversité biologique. UN وتعبر المعتقدات الثقافية الداعية إلى الامتناع عن القتل الذي لا مبرر له للحيوانات البرية وإخضاع عادات صيد الحيوانات أو الأسماك لضوابط تعبيراً واضحاً عن قوم معنيين ببيئتهم وتنوعهم البيولوجي.
    Ils attendent en des lieux qui souffrent de conflits internes, des lieux encore marqués par la pauvreté ou le manque de démocratie et l'absence de droits de l'homme, et des lieux menacés de destruction ou de dommages graves à leur environnement. UN وهم ينتظرون في أماكن تعاني من الصراعات الداخلية، أماكن لا تزال يخيم عليها الفقر أو الافتقار إلى الديمقراطية وحقوق الانسان، أماكن مهددة بالدمار أو بأضرار خطيرة ببيئتهم.
    Une approche plus analytique face à l'évolution de la situation et à la préparation aidera le personnel et les gestionnaires à mieux comprendre leur environnement et les menaces connexes. UN إن الأخذ بنهج أكثر تحليلاً للتطورات وحالات التأهب سيساعد الموظفين والمديرين على تحسين الفهم ببيئتهم وما ينتظرهم من تهديدات.
    La connaissance intime que les peuples autochtones ont de leur environnement, ainsi que l'usage pérenne qu'ils en font, leur confèrent un rôle pour ce qui est d'éclairer le débat général et de donner des indications détaillées quant aux pratiques de < < gestion > > de la survie des populations et du développement dans divers milieux. UN فمعرفة أبناء الشعوب الأصلية الحميمة ببيئتهم واستخدامهم المستدام لها يسند إليهم دورا في إثراء النقاش الأوسع نطاقا، وفي طرح رؤى مفصلة لممارسات ' ' إدارة`` بقاء البشر ونماءهم في بيئات متنوعة.
    78. Parce qu'elles ont été proches de la nature pendant des siècles, les populations autochtones ou locales du monde entier ont accumulé une masse énorme de connaissances touchant leur environnement et ses ressources naturelles. UN ٧٨ - ولقد اكتسب السكان اﻷصليون والمحليون في جميع أنحاء العالم، وعبر قرون من المعايشة الحميمة للطبيعة، معرفة هائلة ببيئتهم ومواردها الطبيعية.
    En ce qui concerne la formation de l'ensemble du personnel du Secrétariat, il devient de plus en plus nécessaire de rendre les fonctionnaires plus attentifs à leur environnement de sécurité et aux nouvelles règles de sécurité, et de leur donner une formation sur les procédures à suivre dans des situations de crise. UN 37 - وفيما يتعلق بتدريب موظفي الأمانة العامة بشكل عام، تتزايد الحاجة إلى إذكاء وعي الموظفين فيما يتعلق ببيئتهم الأمنية وبالإجراءات الأمنية الجديدة، وتدريبهم على إجراءات معالجة الأزمات.
    Stimulation des aptitudes cognitives des enfants, notamment de leur créativité, de leur esprit critique et de leur objectivité et enseignement de compétences adaptées à leur développement intellectuel et physique et à leur environnement immédiat. UN - تنمية الاتجاهات العلمية لدى الأطفال مثل الإبداع وروح النقد والموضوعية وإكسابهم قدرات ومهارات تلائم نموهم الفكري والجسدي وتتصل ببيئتهم المباشرة.
    194. Le Comité note avec préoccupation que les populations autochtones et tribales de l'intérieur se plaignent des conséquences néfastes de l'exploitation des ressources naturelles sur leur environnement, leur santé et leur culture. UN 194- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالشكاوى المقدمة من الشعوب الأصلية والقبلية في المناطق الداخلية عما يترتب على استغلال الموارد الطبيعية من آثار ضارة ببيئتهم وصحتهم وثقافتهم.
    Selon l'Équateur, elle est ainsi intrinsèquement liée à la biodiversité et aux rythmes cycliques de la nature ‒ de l'alimentation à la médecine, des systèmes de gestion aux festivals ‒ liant directement la notion que les collectivités ont du développement à leur environnement naturel. UN ووفقا لما ذكرته إكوادور، فإن التنوع الثقافي يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنوع البيولوجي والإيقاع الدوري للطبيعة، من المواد الغذائية إلى الأدوية، ومن نظم الإدارة إلى المهرجانات، مما يربط بشكل مباشر مفهوم أفراد المجتمعات عن التنمية ببيئتهم الطبيعية.
    Elles se soucient de leur environnement. Open Subtitles إنهم يعتنون ببيئتهم
    Elles se soucient de leur environnement. Open Subtitles إنهم يعتنون ببيئتهم
    Même s'il est naturel aujourd'hui que des plaignants présentent une demande de réparation suite à la violation de leurs intérêts personnels actuels sur le plan de leur environnement immédiat, certaines plaintes, la plupart ayant trait à des dégradations de zones de protection de la nature, visent à protéger les droits d'autrui et des générations futures. UN وعلى الرغم من أن من الطبيعي اليوم أيضاً أن يطالب الأفراد في الشكاوى التي يقدمونها بانتصاف قانوني بعد التعدي على مصالحهم الشخصية الراهنة المتعلقة ببيئتهم المباشرة، فإن معظم الشكاوى التي تتعلق بإلحاق الضرر بالمناطق الطبيعية المحمية أو بالمشاريع الجديدة أو بقطع الأشجار تسعى إلى حماية حقوق الآخرين وحقوق الأجيال المقبلة.
    d) Développement des facultés intellectuelles des enfants (créativité, esprit critique, objectivité) afin qu'ils puissent acquérir des aptitudes et des qualifications correspondant à leur niveau de développement intellectuel et physique et adaptées à leur environnement direct. UN (د) تنمية الاتجاهات العلمية لدى الأطفال مثل الإبداع وروح النقد والموضوعية وإكسابهم قدرات ومهارات تلائم نموهم الفكري والجسدي وتتصل ببيئتهم المباشرة.
    47. Le Comité regrette le manque de données et d'informations sur la situation des enfants et des adolescents, fils ou filles d'émigrés qui restent dans l'État partie, notamment en ce qui concerne leur environnement familial et éducatif, eu égard en particulier au grand nombre des femmes migrantes. UN 47- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم توافر بيانات ومعلومات عن حالة أبناء المهاجرين الباقين في الدولة الطرف، بمن فيهم المراهقون، لا سيما فيما يتصل ببيئتهم الأُسرية والتعليمية، بالنظر خصوصاً إلى ارتفاع عدد النساء المهاجرات.
    47) Le Comité regrette le manque de données et d'informations sur la situation des enfants et des adolescents, fils ou filles d'émigrés qui restent dans l'État partie, notamment en ce qui concerne leur environnement familial et éducatif, eu égard en particulier au grand nombre des femmes migrantes. UN (47) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم توافر بيانات ومعلومات عن حالة أبناء المهاجرين الباقين في الدولة الطرف، بمن فيهم المراهقون، لا سيما فيما يتصل ببيئتهم الأُسرية والتعليمية، بالنظر خصوصاً إلى ارتفاع عدد النساء المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus