La liste de tous les participants est trop longue pour être lue; vous la trouverez en annexe à ma déclaration. | UN | ونظراً لطول القائمة يتعذر تلاوتها الآن لكنكم سترون جميع أولئك مدرجين في الضميمة المرفقة ببياني هذا. |
Si vous avez effectivement l'intention de tenir des consultations officieuses immédiatement après cette séance plénière, j'attendrai ce moment pour faire ma déclaration. | UN | فإذا كانت لديك بالفعل نية لإجراء مشاورات غير رسمية مباشرة بعد هذه الجلسة، فإني أود أن أدلي ببياني حينئذ. |
Malte se félicite des déclarations d'intention faites à l'Assemblée la semaine dernière par les Premiers Ministres de l'Inde et du Pakistan. | UN | ترحب مالطة ببياني النوايا اللذين أدلى بهما رئيسا وزراء الهند وباكستان في هذه الجمعية اﻷسبوع الماضي. |
Je me félicite des déclarations de nos deux distingués visiteurs d'aujourd'hui, M. McKinnon, de la Nouvelle—Zélande, et M. Wyzner, secrétaire d'Etat de la Pologne. | UN | وأود اﻹعراب عن الترحيب ببياني زائرينا المبجلين اليوم، السيد ماك كينين من نيوزيلندا ووزير الدولة فيزنر من بولندا، وأن أقول إن مشاركتهم قد عززت كثيراً من مداولاتنا. |
1. Prend note avec une vive inquiétude des déclarations faites par l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et la Directrice du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme au Conseil d'administration lors de sa deuxième session ordinaire, et se déclare très préoccupé par la grave situation financière et administrative du Fonds; | UN | ١ - يحيط علما مع بالغ القلق ببياني مدير البرنامج ومديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أمام المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية ويعرب عن بالغ قلقه إزاء الوضع المالي واﻹداري الخطير في الصندوق؛ |
Une copie de ce document de travail est jointe à mon intervention et disponible à l'entrée de la salle. | UN | وقد أرفقت نسخة من هذه الورقة ببياني وجارٍ توزيعها في القاعة. |
Avant de faire une déclaration en ma qualité de Président, je veux demander si une autre délégation souhaite prendre la parole à ce stade. | UN | وقبل الإدلاء ببياني كرئيس، أود معرفة ما إذا كان لأي من الوفود الرغبة في تناول الكلمة في هذه المرحلة. |
Dans ces conditions, le Président préférerait-il que je fasse ma déclaration après la fin de la procédure de vote? | UN | وفي ضوء ذلك، هل يفضل الرئيس أن أدلي ببياني بعد انتهاء إجراء التصويت؟ |
Puisqu'il n'y a pas de séance plénière prévue pour demain, je vais lire maintenant ma déclaration pour cette occasion. | UN | وحيث أنه لن تعقد جلسة عامة غدا، فسأدلي الآن ببياني بهذه المناسبة. |
Par rapport à ma déclaration de tout à l'heure, il semble qu'une décision ait été prise. | UN | فيما يتعلق ببياني السابق، يبدو أن مقرراً قد تم اتخاذه. |
Qu'il me soit permis de déroger à la pratique habituelle dans ma déclaration. | UN | وأود أن أتخذ نهجا مختلفا قليلا في الإدلاء ببياني. |
En raison de ma mauvaise connaissance des procédures en vigueur ici, ma déclaration n'a pu être distribuée. Comme j'ai pu le comprendre, les photographies que j'ai annexées à ma déclaration en tant que preuves de ce que je vais dire ne pourront être publiées par le Secrétariat. | UN | بسبب الافتقار إلى المعرفة الكاملة بالاجراءات المتبعة هنا، لم يعمم بياني اليوم على الجمعية وحسب فهي، لم تتمكن اﻷمانة العامة من توزيع الصـــور التي أرفقتها ببياني كدليل على بعض اﻷمور التي سأتناولها. |
Par conséquent, je m'en tiens à ma déclaration précédente. | UN | وبالتالي فإنني أتمسك ببياني السابق. |
Le Communiqué signé par les présidents en exercice de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs (CIRGL) et de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) prend acte des déclarations du Gouvernement de la République démocratique du Congo et du M23 et met fin aux pourparlers de Kampala. | UN | أما البيان الذي وقعه رئيسا المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فيحيط علما ببياني حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة ويختم حوار كمبالا. |
À la même séance, le Secrétaire de la Grande Commission et le Secrétaire exécutif de la Conférence ont fait des déclarations. | UN | 19 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببياني كل من أمين اللجة الرئيسية والأمين التنفيذي للمؤتمر. |
En ce qui concerne les déclarations de l'OUA, le Soudan a réaffirmé qu'il était prêt à coopérer pleinement avec le Secrétaire général de l'OUA, conformément aux chartes de l'OUA et de l'ONU et aux normes du droit international. | UN | وفيما يتعلق ببياني منظمة الوحدة الافريقية، أكد السودان مرة أخرى استعداده للتعاون الكامل مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية وفقا لميثاقي منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي. |
Accueillant avec satisfaction également les déclarations de soutien prononcées par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session à l'occasion de la célébration de la Journée Mandela, le 18 juillet 2009, | UN | وإذ ترحب أيضا ببياني الدعم اللذين أدلى بهما الأمين العام ورئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين بمناسبة الاحتفال بيوم مانديلا في 18 تموز/يوليه 2009، |
1. Prend note avec une vive inquiétude des déclarations faites par l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et le Directeur du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme au Conseil d'administration lors de sa deuxième session ordinaire, et se déclare très préoccupé par la grave situation financière et administrative du Fonds; | UN | ١ - يحيط علما مع بالغ القلق ببياني مدير البرنامج ومديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أمام المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية ويعرب عن بالغ قلقه إزاء الوضع المالي واﻹداري الخطير في الصندوق؛ |
1. Prend note avec une vive inquiétude des déclarations faites par l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et le Directeur du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme au Conseil d'administration lors de sa deuxième session ordinaire, et se déclare très préoccupé par la grave situation financière et administrative du Fonds; | UN | ١ - يحيط علما مع بالغ القلق ببياني مدير البرنامج ومديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أمام المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية ويعرب عن بالغ قلقه إزاء الوضع المالي واﻹداري الخطير في الصندوق؛ |
Les délégations qui voudront se procurer un exemplaire du texte de mon intervention y trouveront, en appendice, un résumé des principaux éléments de la réunion de Vienne. | UN | وأرفق ببياني ورقة معلومات تلخص الجوانب الرئيسية لاجتماع فيينا. |
Je voudrais à présent poursuivre mon intervention à titre national, au nom du peuple et du Gouvernement de la République de Cuba. | UN | وأود الآن أن أواصل الإدلاء ببياني بصفتي الوطنية، بالنيابة عن جمهورية كوبا، حكومة وشعبا. |
Mon pays a une relation particulière avec l'OIAC, et c'est pour cette raison que je prends la parole après le représentant de la France, qui a parlé au nom de l'Union européenne, des pays associés et des autres pays. | UN | إن بلادي لها علاقة خاصة بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. ولهذا أدلي ببياني بعد ممثل فرنسا، الذي تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، والبلدان المنتسبة، وبلدان أخرى. |