L'on a également rappelé aux participants la déclaration du Secrétaire général, dans lequel celui-ci a parlé d'un modèle novateur, moderne et simple. | UN | وتم تذكير المشاركين أيضا ببيان الأمين العام الذي أشار فيه إلى ضرورة العمل بنموذج ابتكاري وحديث وواضح المعالم. |
Le Conseil prend note de la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. | UN | ' ' ويحيط مجلس الأمن علما ببيان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في هذه المسألة، ويطالب المجلس بتحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية. |
Nous avons écouté avec grand enthousiasme la déclaration du Secrétaire général, M. Kofi Annan, et nous exprimons notre appui à son concept d'efforts communs pour faire face aux questions clés des temps modernes. | UN | ولقد رحبنا بحماس كبير ببيان الأمين العام، السيد كوفي عنان، ونعرب عن تأييدنا للمفهوم الذي طرحه بتضافر الجهود من أجل معالجة القضايا الرئيسية المعاصرة. |
Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. | UN | ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Prenant acte de la déclaration que le Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a établie sur les résultats de la réunion de la Conférence des Parties, comme elle l'y avait invité au paragraphe 6 de sa résolution 51/184, | UN | وإذ تحيط علما ببيان اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ عن نتائج اجتماع مؤتمر اﻷطراف، الذي أعده استجابة لدعوة الجمعية العامة الواردة في الفقرة ٦ من القرار ٥١/١٨٤، |
Le Comité consultatif rappelle, à ce propos, qu'il a pris note, au paragraphe V.41 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19971, de la déclaration dans laquelle le Secrétaire général précisait que le coût du transfert du secrétariat d'Amman à Beyrouth était évalué à 4,5 millions de dollars. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، إلى أن اللجنة كانت أحاطت علما في الفقرة خامسا -٤١ من تقريرها اﻷول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)١( ببيان اﻷمين العام بأن تكاليف نقل أمانة اﻹسكوا من عمان إلى بيروت سوف تبلغ ٤,٥ من ملايين الدولارات. |
La Réunion a pris acte avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général. | UN | 81 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام. |
La Réunion a pris note avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général. | UN | 79 - وأحاط المجتمعون علما مع التقدير ببيان الأمين العام. |
Les participants à la Réunion ont pris acte de la déclaration du Secrétaire général de l'Autorité. | UN | 66 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام للسلطة. |
La Troïka leur a rappelé la déclaration du Secrétaire général en date du 1er août, selon laquelle le statu quo n'est pas viable. | UN | وذكَّرت اللجنة الثلاثية الطرفين ببيان الأمين العام المؤرخ 1 آب/أغسطس الذي يفيد بأن الوضع الراهن لن يستديم. |
< < Le Conseil prend acte de la déclaration du Secrétaire général sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. | UN | ' ' ويحيط المجلس علما ببيان الأمين العام بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في المسألة، ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Accueillant avec satisfaction la déclaration du Secrétaire général de la Ligue des États arabes, du 16 octobre 2011, ainsi que les décisions concernant la situation en République arabe syrienne prises par la Ligue le 16 octobre et les 2, 12, 16, 24 et 27 novembre 2011, | UN | وإذ يُرحب ببيان الأمين العام لجامعة الدول العربية المؤرخ 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، وإذ يرحب أيضاً بالقرارات التي اتخذتها الجامعة بخصوص الحالة في الجمهورية العربية السورية في 2 و12 و16 و24 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، |
Accueillant avec satisfaction la déclaration du Secrétaire général de la Ligue des États arabes, du 16 octobre 2011, ainsi que les décisions concernant la situation en République arabe syrienne prises par la Ligue le 16 octobre et les 2, 12, 16, 24 et 27 novembre 2011, | UN | وإذ يُرحب ببيان الأمين العام لجامعة الدول العربية المؤرخ 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، وإذ يرحب أيضاً بالقرارات التي اتخذتها الجامعة بخصوص الحالة في الجمهورية العربية السورية في 2 و12 و16 و24 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، |
En tant que membre du Conseil, et pour avoir, en conséquence, participé à ses activités depuis janvier 2002, nous avons pris bonne note de la déclaration du Secrétaire général lors de la séance d'ouverture. | UN | وبوصفنا أحد أعضاء ذلك المجلس، وشاركنا بالتالي في عمله منذ كانون الثاني/يناير 2002، نحيط علما على نحو خاص ببيان الأمين العام في الجلسة الافتتاحية. |
Nous saluons à cet égard la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui s'est dit préoccupé par la dégradation de l'état de santé des prisonniers et détenus palestiniens en grève de la faim et nous nous félicitons qu'il ait demandé à Israël de respecter les obligations en matière de droits de l'homme que lui impose le droit international. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب ببيان الأمين العام للأمم المتحدة الذي أعرب فيه عن القلق إزاء تدهور صحة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام، كما نرحب بدعوته إسرائيل للامتثال لالتزاماتها الدولية بحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Accueillant avec satisfaction la déclaration du Secrétaire général en date du 21 mai 2012 encourageant toutes les parties à jouer pleinement un rôle constructif en vue de l'application de l'Accord sur la transition politique, conformément à sa résolution 2014 (2011), | UN | وإذ يرحب ببيان الأمين العام المؤرخ 21 أيار/مايو 2012 الذي شجّع فيه جميع الأطراف على القيام بدور كامل وبنّاء في تنفيذ اتفاق الانتقال السياسي في اليمن وفقا لقرار مجلس الأمن 2014 (2011)، |
Accueillant avec satisfaction la déclaration du Secrétaire général en date du 21 mai 2012 encourageant toutes les parties à jouer pleinement un rôle constructif en vue de l'application de l'Accord sur la transition politique, conformément à sa résolution 2014 (2011), | UN | وإذ يرحب ببيان الأمين العام المؤرخ 21 أيار/مايو 2012 الذي شجّع فيه جميع الأطراف على القيام بدور كامل وبنّاء في تنفيذ اتفاق الانتقال السياسي في اليمن وفقا لقرار مجلس الأمن 2014 (2011)، |
Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. | UN | ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. | UN | ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. | UN | ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Il se félicite de la déclaration que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a faite le 22 mai 1997 et dans laquelle il a dénoncé cette invasion et demandé qu'il y soit mis fin, en appelant l'attention du Conseil de sécurité sur la déclaration susmentionnée. | UN | وترحب المجموعة العربية ببيان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتاريخ ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٧ الذي انتقد هذا الغزو وطالب بوضع حد له وقام باسترعاء انتباه مجلس اﻷمن إلى هذا البيان. |
Le Comité consultatif rappelle, à ce propos, qu'il a pris note, au paragraphe V.41 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19971, de la déclaration dans laquelle le Secrétaire général précisait que le coût du transfert du secrétariat d'Amman à Beyrouth était évalué à 4,5 millions de dollars. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، إلى أن اللجنة كانت أحاطت علما في الفقرة خامسا -٤١ من تقريرها اﻷول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)١( ببيان اﻷمين العام بأن تكاليف نقل أمانة اﻹسكوا من عمان إلى بيروت سوف تبلغ ٤,٥ من ملايين الدولارات. |
99. Le Président du Comité consultatif a précisé que les recommandations du Comité concernant l'état que le Secrétaire général avait présenté au sujet des incidences sur le budget-programme des projets de résolution de la Deuxième Commission étaient motivées par des considérations de procédure et qu'elles revêtaient un caractère provisoire. | UN | ٩٩ - وقال إن توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان اﻷمين العام بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات المقدمة من اللجنة الثانية إجرائية ومؤقتة. |