Le Comité a pris note de la déclaration de l'État partie selon laquelle tous les recours internes avaient été épuisés et a par ailleurs estimé que la communication n'était pas un abus du droit de soumettre des communications et n'était pas incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وأحاطت اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، واعتبرت أن البلاغ لم يشكل تجاوزاً في استخدام الحق في تقديم الرسائل ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
10. Le Comité prend acte de la déclaration de l'État partie selon laquelle la Convention est directement applicable dans les tribunaux. | UN | 10- وتحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن الاتفاقية تطبق بصورة مباشرة في محاكمها. |
Le Comité prend acte avec préoccupation de la déclaration de l'État partie selon laquelle il n'existe pas dans l'État partie de services qui s'occupent spécifiquement du traitement des traumatismes et de la réadaptation, sous d'autres formes, des victimes de la torture. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق ببيان الدولة الطرف الذي أفاد بعدم وجود أي خدمات في الدولة الطرف تتناول، على وجه التحديد، معالجة الصدمات وغير ذلك من أشكال إعادة التأهيل المتاح لضحايا التعذيب. |
Le Comité prend acte avec préoccupation de la déclaration de l'État partie selon laquelle il n'existe pas dans l'État partie de services qui s'occupent spécifiquement du traitement des traumatismes et de la réadaptation, sous d'autres formes, des victimes de la torture. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق ببيان الدولة الطرف الذي أفاد بعدم وجود أي خدمات في الدولة الطرف تتناول، على وجه التحديد، معالجة الصدمات وغير ذلك من أشكال إعادة التأهيل المتاح لضحايا التعذيب. |
Tout en notant que l'État partie a déclaré que cette distinction n'avait aucun effet sur les droits dont jouissent les personnes qui appartiennent à ces minorités, le Comité note néanmoins avec préoccupation que la justification de cette distinction pourrait être incompatible avec le principe de non-discrimination (art. 2). | UN | وفيما تأخذ اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف بأن هذا التفريق لا يؤثر مطلقاً على الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى هذه الأقليات، تعرب أيضاً عن قلقها، لأن هذا التبرير لوجود التمييز قد لا يتمشى مع مبدأ عدم التمييز (المادة 2). |
11. Le Comité a pris note de la déclaration de l'État partie selon laquelle il ne pouvait, du fait de l'occupation d'une partie du territoire chypriote, fournir d'informations sur l'application de la Convention dans les secteurs ne relevant pas de sa juridiction. | UN | ١١ - اعترفت اللجنة ببيان الدولة الطرف بأنه نظرا لاحتلال أجزاء من أراضي قبرص، لا تستطيع الدولة الادلاء بمعلومات عن تنفيذ الاتفاقية في مجالات لا تخضع لولايتها. |
21) Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle trois organisations non gouvernementales seraient autorisées à visiter des lieux de détention. | UN | (21) وتحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي أفاد بأنه أُذن لثلاث منظمات غير حكومية بزيارة أماكن اعتقال. |
À cet égard, le Comité prend note de la déclaration de l'État partie concernant l'évaluation des éléments de preuve par le tribunal régional, en particulier le fait que le tribunal a accepté la version des faits présentée par M. W., compte tenu des éléments de preuve documentaire existants donnant à penser que l'auteur avait approuvé le règlement global. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف فيما يتعلق بتقييم الأدلة الذي قامت به المحكمة الإقليمية، ولا سيما قبول المحكمة لرواية الدكتور و. للوقائع بالنظر إلى وجود أدلة مستندية تفيد بأن صاحب البلاغ قد قبل بالتسوية الشاملة. |
10) Le Comité prend acte de la déclaration de l'État partie selon laquelle la Convention est directement applicable dans les tribunaux. | UN | (10) وتحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن الاتفاقية تطبق بصورة مباشرة في محاكمها. |
Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie sur les efforts supplémentaires qui seront entrepris et l'encourage ardemment à assurer l'enseignement de la langue amazighe à tous les niveaux d'éducation et instituer la langue amazighe comme langue officielle en vue de renforcer sa promotion sur toute l'étendue du territoire. | UN | تحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف عن الجهود الإضافية التي ستبذلها، وتشجعها بشدة على ضمان تدريس اللغة الأمازيغية في جميع مراحل التعليم وتكريس اللغة الأمازيغية كلغة رسمية بغية تعزيز ترقيتها في جميع أنحاء البلد. |
Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie sur les efforts supplémentaires qui seront entrepris et l'encourage ardemment à assurer l'enseignement de la langue amazighe à tous les niveaux d'éducation et instituer la langue amazighe comme langue officielle en vue de renforcer sa promotion sur toute l'étendue du territoire. | UN | تحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف عن الجهود الإضافية التي ستبذلها، وتشجعها بشدة على ضمان تدريس اللغة الأمازيغية في جميع مراحل التعليم وتكريس اللغة الأمازيغية كلغة رسمية بغية تعزيز ترقيتها في جميع أنحاء البلد. |
Toutefois, il prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle une nouvelle loi serait adoptée d'ici à la fin 2009 pour remédier à l'incompatibilité de la loi serbe avec la Convention en ce qui concerne la prescription (art. 1). | UN | ولكن تحيط اللجنة علماً، مع ذلك، ببيان الدولة الطرف الذي أفاد أن قانوناً جديداً سيصدر بحلول نهاية عام 2009، وسيزيل عدم التساوق بين القانون الصربي وأحكام الاتفاقية (المادة1) فيما يتصل بمبدأ التقادم. |
Toutefois, il prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle une nouvelle loi serait adoptée d'ici à la fin 2009 pour remédier à l'incompatibilité de la loi serbe avec la Convention en ce qui concerne la prescription (art. 1). | UN | ولكن تحيط اللجنة علماً، مع ذلك، ببيان الدولة الطرف الذي أفاد أن قانوناً جديداً سيصدر بحلول نهاية عام 2009، وسيزيل عدم التساوق بين القانون الصربي وأحكام الاتفاقية (المادة1) فيما يتصل بمبدأ التقادم. |
313. Notant avec satisfaction la déclaration de l'État partie selon laquelle il entend consulter des organisations non gouvernementales dans le cadre du processus d'élaboration de ses rapports périodiques, le Comité recommande que ces rapports soient rendus publics dès le moment où ils sont soumis et de diffuser de la même manière la Convention et les conclusions du Comité. | UN | 313- وفيما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأنها ستجري مشاورات مع المنظمات غير الحكومية عند إعداد تقاريرها الدورية، فإنها توصي بإتاحة هذه التقارير لعامة الجمهور منذ تاريخ تقديمها، وبتعميم الاتفاقية وكذلك ملاحظات اللجنة الختامية حول هذه التقارير بالطريقة نفسها. |
7) Le Comité note avec satisfaction la déclaration de l'État partie selon laquelle les ÉtatsUnis ne procèdent à aucun transfert de personnes vers des pays où ils pensent qu'il est < < fort probable > > qu'elles soient torturées, ce qui s'applique aussi, par principe, au transfert de tout individu détenu par l'État partie ou sous le contrôle de ce dernier, quel que soit le lieu où il est détenu. | UN | (7) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح ببيان الدولة الطرف القائل إن الولايات المتحدة لا ترحل الأشخاص إلى البلدان التي تعتقد أن " من الأرجح " أن يتعرضوا فيها للتعذيب وإن هذا ينطبق أيضاً، بوصفه سياسة عامة، على ترحيل أي شخص محبوس لديها أو يقع تحت رقابتها، بصرف النظر عن مكان احتجازه. |
6) Le Comité se félicite de la déclaration de l'État partie selon laquelle il est interdit en tout lieu et en tout temps aux agents des ÉtatsUnis, quels que soient les organismes publics dont ils relèvent, y compris aux contractuels, de se livrer à la torture et d'infliger à quiconque des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants conformément aux obligations découlant de la Convention. | UN | (6) ترحب اللجنة ببيان الدولة الطرف الذي جاء فيه أنه يُمنع على جميع مسؤولي الولايات المتحدة من جميع الوكالات الحكومية، بمن فيهم المتعهدون المتعاقدون معها، ممارسة التعذيب في كل زمان ومكان، وأنه يُمنع على جميع مسؤولي الولايات المتحدة من جميع الوكالات الحكومية، بمن فيهم المتعهدون المتعاقدون معها، حيثما كانوا، المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Le Comité note avec intérêt que l'État partie a déclaré que la Stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie des Roms et le Plan d'action de la Décennie pour l'inclusion des Roms étaient en cours d'évaluation (art. 5). | UN | وتحيط اللجنة علماً، مع الاهتمام، ببيان الدولة الطرف بأنه جاري حالياً تقييم الاستراتيجية الوطنية للروما، وخطة العمل لعقد إدماج طائفة الروما (المادة 5). |
Tout en notant que l'État partie a déclaré que cette distinction n'avait aucun effet sur les droits dont jouissent les personnes qui appartiennent à ces minorités, le Comité note néanmoins avec préoccupation que la justification de cette distinction pourrait être incompatible avec le principe de non-discrimination (art. 2). | UN | وفيما تأخذ اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف بأن هذا التفريق لا يؤثر مطلقاً على الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى هذه الأقليات، تعرب أيضاً عن قلقها، لأن هذا التبرير لوجود التمييز قد لا يتمشى مع مبدأ عدم التمييز (المادة 2). |