"بتأسيس" - Traduction Arabe en Français

    • la création
        
    • créer
        
    • la mise en place
        
    • a créé
        
    • créé un
        
    • établissement
        
    • la constitution
        
    • création d
        
    • a mis en place
        
    • été créé
        
    • ont créé
        
    • ont fondé
        
    • fonder une
        
    • Établir une
        
    L'État a en effet manifesté sa volonté à travers la création, par le Président de la République, S. E. M. Paul Biya, de tout un département ministériel consacré aux jeunes. UN لقد دلل بلدنا على نيته، من خلال قيام رئيس الجمهورية، فخامة السيد بول بيا، بتأسيس وزارة كاملة مكرسة للشباب.
    Nous avons inauguré une nouvelle ère historique avec la création de la nouvelle République fédérale démocratique du Népal. UN وقد دخلنا عصرا تاريخيا جديدا بتأسيس جمهورية نيبال الاتحادية الديمقراطية.
    C'est pourquoi nous saluons la création de l'Union africaine. UN ولذلك، فنحن نرحب بتأسيس الاتحاد الأفريقي.
    La décision prise il y a 10 ans de créer l'Organisation de Shanghai pour la coopération (ci-après < < l'Organisation > > ou < < l'OSC > > ) a constitué un tournant historique découlant d'un choix stratégique. UN أولا كان القرار الذي اتخذ منذ عشر سنوات بتأسيس منظمة شانغهاى للتعاون خطوة استراتيجية تاريخية.
    En outre, de bonnes pratiques pour la mise en place d'un comité chargé du recouvrement d'avoirs ont été échangées avec les autorités libyennes. UN كما جرى مع السلطات الليبية تبادل الممارسات الجيدة المتعلقة بتأسيس هيئة مسؤولة عن استرداد الموجودات.
    Pour sa part, son gouvernement a créé plusieurs instances destinées à assurer la participation de la jeunesse. UN وقالت إن حكومة بلدها قامت من ناحيتها بتأسيس بضع منتديات لضمان مشاركة الشباب.
    Dans la plupart des cas, seuls sont accordés aux citoyens de la République slovaque les droits liés à la création des pouvoirs de l'État. UN وفي معظم الحالات، لا يمنح مواطنو الجمهورية السلوفاكية سوى الحقوق المتصلة بتأسيس سلطة الدولة.
    Le Bangladesh se félicite de la création de plusieurs fonds d'affectation spéciale et de programmes d'aide au titre de la Convention à cet égard. UN وترحب بنغلاديش في ذلك الصدد بتأسيس عدة صناديق استئمانية وبرامج مساعدات بموجب الاتفاقية.
    Cependant, une ordonnance du Premier Ministre a créé un groupe de travail chargé de préparer la création d'un centre commun de coordination des mesures. UN بيد أن رئيس الوزراء قد أصدر الأمر بتأسيس الفريق العامل المعني بتشكيل مركز تنسيق العمل المشترك.
    Les participants ont en outre remercié le HCDH de son soutien et se sont félicités de la création d'un service des procédures spéciales. UN كما عبر المشاركون أيضا عن شكرهم للمفوضية لما تقدمه من دعم، ورحبوا بتأسيس فرع الإجراءات الخاصة.
    Un des éléments du mandat du Représentant spécial porte sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante au Rwanda. UN ويتعلق أحد عناصر الولاية المنوطة بالممثل الخاص بتأسيس لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    La CNUCED s'est associée aux efforts interinstitutions visant à améliorer les statistiques relatives au commerce des services, et a entrepris la création d'une base de données sur les Mesures affectant le commerce des services (MAST). UN وقد انضم مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى الجهود المبذولة فيما بين الوكالات لتحسين اﻹحصاءات المتعلقة بتجارة الخدمات وهو يقوم أيضاً بتأسيس قاعدة بيانات بشأن التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات.
    Le Secrétaire général a approuvé la définition donnée aux Maisons des Nations Unies et le Groupe des Nations Unies pour le développement s'emploie à en créer davantage. UN وأيد اﻷمين العام تعريف بيت اﻷمم المتحدة، ويعمل الفريق اﻹنمائي بنشاط فيما يتصل بتأسيس المزيد من بيوت اﻷمم المتحدة هذه.
    Cette proposition de confédération avancée par le grand dirigeant consistait à créer un État unifié fondé sur le principe < < une nation et un état, deux systèmes et deux gouvernements > > . UN وهذا المقترح الذي عرضه الزعيم الأكبر يتعلق بتأسيس دولة موحدة تقوم على أساس أمة واحدة ودولة واحدة ونظامين وحكومتين.
    À cet égard, le Groupe se félicite de la mise en place d'une équipe spéciale sur la mobilisation de ressources financières, dont il attend avec intérêt d'étudier les recommandations. UN وترحب المجموعة في هذا الصدد بتأسيس فرقة عمل معنية بحشد الموارد المالية، وتتطلع إلى دراسة توصياتها.
    C'est pourquoi il a créé en 1992 un bureau du Gouvernement chargé de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ولهذا السبب قامت بتأسيس مكتب حكومي للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة عام 1992.
    Nous avons été encouragés par les progrès accomplis par le système des Nations Unies grâce à l'établissement du CERF. UN لكننا تشجعنا بالإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة بتأسيس الصندوق المركزي.
    Toutefois, les FDI ont différé l'évacuation totale de cette zone jusqu'à la constitution officielle de l'autorité. UN ومع هذا، فقد أرجأ جيش الدفاع الاسرائيلي جلاءه الكامل الى حين القيام رسميا بتأسيس تلك السلطة الفلسطينية.
    La CESAP a mis en place le Comité interinstitutions régional pour l'Asie et le Pacifique, qui a tenu périodiquement des réunions. UN وقد قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بتأسيس اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ التي عقدت عدة اجتماعات بصفة منتظمة.
    Un site Web consacré à la culture de la paix a également été créé par l'UNESCO afin de servir de centre d'échange sur activités menées dans le cadre de la Décennie ainsi que de centre de documentation. UN وقامت اليونسكو أيضا بتأسيس موقع لثقافة السلام ليكون بمثابة نقطة تجمع لأنشطة العِـقد ومركز للموارد.
    Pendant la période qui s'est écoulée depuis le premier rapport, plusieurs syndicats ont créé des organes spécifiques de travail pour l'égalité des chances. UN وف الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير الأول، قامت عدة نقابات بتأسيس هيئات عاملة محددة لتكافؤ الفرص.
    Le résultat a été qu'en 2004, 1 986 femmes ont créé des entreprises familiales et 1 276 ont fondé des entreprises privées. UN وبفضل ذلك، وقبيل عام 2004، قامت 985 1 امرأة أو أكثر بتأسيس صناعات منزلية، كما قامت 276 1 امرأة بتأسيس شركات خاصة.
    Au fil des ans, j'ai pu voir à quel point elle souhaitait fonder une famille. Open Subtitles ومع مرور السنين رأيت كم كانت ترغب بتأسيس عائلة
    On doit savoir où ils étaient en dernier. Établir une chronologie. CAPITAINE KURT BRYNILDSON Sécurité Open Subtitles يتعيّن أن نعلم أين كانا في آخر مرّةٍ، علينا بتأسيس تسلسل ذمنيّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus