"بتجارة الرقيق" - Traduction Arabe en Français

    • la traite des esclaves
        
    • sur la traite transatlantique des esclaves
        
    • traite et de l'esclavage
        
    Le public ne connaît guère la traite des esclaves et les conséquences durables qu'elle a eues sur les sociétés du monde entier. UN وتضعف التوعية العامة بتجارة الرقيق وبما كان لها من عواقب دائمة على المجتمعات في جميع أرجاء العالم.
    En 2003, un comité composé de professeurs et d'étudiants a lancé un processus visant à mettre au jour les liens de notre université avec la traite des esclaves. UN في عام 2003، قامت لجنة من أعضاء هيئة التدريس والطلاب بعملية للكشف عن أي علاقات لجامعتنا بتجارة الرقيق.
    Ces contributions doivent notamment aider les étudiants, les chercheurs et les enseignants à mettre au point du matériel pédagogique sur la traite des esclaves et l'esclavage. UN وخُصصت تلك المساهمات للطلبة والباحثين والمعلمين لأجل مساعدتهم تحديدا في وضع محتوى تعليمي خاص بتجارة الرقيق والرق.
    Un exposé fait par les organisations non gouvernementales (ONG) a été conçu en vue de sensibiliser les consciences à la traite des esclaves et ses conséquences. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية إحاطة إعلامية للتوعية بتجارة الرقيق وعواقبها.
    Nous estimons que le programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves et l'esclavage mis en place par le Secrétaire général en coopération avec l'UNESCO devrait être encore élargi. UN إننا نؤمن بضرورة استمرار توسيع البرنامج التثقيفي المتعلق بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق والذي استحدثه الأمين العام بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والثقافة والعلم.
    En adoptant ce projet de résolution, nous soulignerons l'importance qu'il y a à mieux comprendre la traite des esclaves et l'esclavage en général. UN ومن خلال اعتماد مشروع القرار هذا سنبرز أهمية الوعي الأفضل بتجارة الرقيق والرق بصورة عامة.
    C'est également cette année que se célèbre le vingtième anniversaire du projet de la Route de l'esclave, lancé en 1994 par l'UNESCO à Ouidah, au Bénin; pour cette organisation, il a constitué l'occasion de rompre le silence qui était jusqu'alors de mise en ce qui concerne la traite des esclaves et l'esclavage. UN وتصادف السنة أيضا الذكرى السنوية العشرين لمشروع اليونسكو طريق الرقيق الذي أعلن عن انطلاقه في أويدا، بنن، في عام 1994، وقررت اليونسكو من خلاله كسر طوق الصمت المحيط بتجارة الرقيق والرق.
    la traite des esclaves africains, qui a duré plusieurs siècles, est l'un des sujets les plus importants et les plus délicats du point de vue du travail de mémoire. UN 83-يتعلق أحد أهم أمثلة التذكّر وأكثرها حساسية بتجارة الرقيق الأفارقة على مدى قرون.
    Par ce programme, le Département de l'information s'efforce de combler le manque de connaissances sur la traite des esclaves et de faire en sorte que cette question soit plus largement étudiée et commentée. UN وتسعى إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامجها للتوعية التثقيفية، إلى معالجة انعدام المعرفة بتجارة الرقيق وتشجيع إجراء دراسات موسعة ومناقشات حول الموضوع.
    :: Organisation d'un débat interactif par le centre d'information de Lagos, en collaboration avec le citoyen ambassadeur de l'Afrique auprès de l'ONU, et projection d'un film, exposition d'objets sur la traite des esclaves et distribution de documents d'information; UN :: منتدى تفاعلي نظمه مركز الإعلام في لاغوس بالتعاون مع سفير مواطني الأمم المتحدة لأفريقيا، شمل عرضاً لأحد الأفلام ومعرضاً للقطع الأثرية المتعلقة بتجارة الرقيق وتوزيع مواد إعلامية
    Il a également souligné que la question des personnes d'ascendance africaine ne se limitait pas à la traite des esclaves. UN وشدد السيد ديين على أنه لا يمكن ربط المنحدرين من أصل أفريقي بتجارة الرقيق فقط لأن قضية المنحدرين من أصل أفريقي أوسع من ذلك.
    Grâce à son réseau de centres d'information et à ses autres ressources, le Département de l'information a assuré une diffusion internationale au message de la commémoration et organisé des activités de sensibilisation afin de souligner la nécessité de continuer à éduquer les générations futures sur la traite des esclaves. UN ونقلت الإدارة، عبر شبكتها من مراكز الإعلام ومواردها الأخرى للأنباء والاتصال الإعلامي، الرسالة التي يفيدها الاحتفال على الصعيد الدولي وتابعت أنشطة التوعية من أجل التأكيد على ضرورة الاستمرار في توعية الأجيال المقبلة بتجارة الرقيق.
    Il explorera les possibilités de les inviter à coorganiser, faire connaître ou parrainer des activités commémoratives dans leurs locaux, ce qui serait un moyen novateur de stimuler l'intérêt du grand public pour les commémorations futures et de multiplier les possibilités de toucher un plus large public avec le programme d'action éducative sur la traite des esclaves. UN وستنظر في إمكانية دعوتها للمشاركة في استضافة أنشطة تذكارية أو التعريف بها أو رعايتها في أماكن عملها، حيث سيكون ذلك وسيلة مبتكرة لتحفيز اهتمام أكبر من الجمهور بالاحتفالات المقبلة، وزيادة فرص إيصال رسالة برنامج التوعية بتجارة الرقيق إلى عدد أكبر من الجمهور المستهدف.
    39. Au cours du dialogue, les participants ont considéré l'examen des conséquences de l'esclavage et des questions relatives à la traite des esclaves comme une condition préalable de l'élimination de toutes les formes de racisme. UN 39- وخلال الحوار التفاعلي، أُشير إلى ضرورة النظر في عواقب الرق والقضايا المتصلة بتجارة الرقيق من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    Des études doctrinales sur la traite des esclaves et l'esclavage ont permis d'avoir une connaissance approfondie de la condition d'esclave et de la brutalité avec laquelle ils étaient traités, mais seul un nombre limité d'ouvrages décrivent leurs identités, leurs croyances, leurs systèmes de valeurs et leurs savoirs. UN ومع أن الأدبيات الأكاديمية المعنية بتجارة الرقيق والعبودية أتاحت دراسات عميقة بشأن أبعاد المعاملة القاسية والظروف التي عاش فيها الرقيق، فإن عددا محدودا فقط من القصص السردية تناول هوياتهم ومعتقداتهم ونظم قيمهم ومعارفهم.
    L'Union africaine doit jouer un rôle de premier plan dans son organisation et son fonctionnement, puisque, à travers l'histoire - c'est-à-dire depuis l'époque ignominieuse de la traite des esclaves jusqu'à nos jours - , les immigrants originaires du continent africain ont joué un rôle significatif dans le développement non seulement de l'économie mondiale, mais aussi de l'économie des pays africains. UN وينبغي عقد حوار متابعة في المستقبل المنظور، مع إسناد دور بارز للاتحاد الأفريقي، في تنظيمه وفي أعماله، نظرا لكون مهاجري القارة الأفريقية يقومون، منذ أيام بتجارة الرقيق المشؤومة إلى يومنا هذا، بدور هام لا في تنمية الاقتصاد العالمي وحسب، بل اقتصادات البلدان الأفريقية أيضا.
    Malgré tous les traités contemporains et les statuts internationaux, et bien que la traite des esclaves ait été reconnue comme étant un crime contre l'humanité, ce crime reste impuni et les entités qui y participent et en tirent profit n'ont pas à en rendre compte. UN وعلى الرغم من المعاهدات الحديثة والنظم القانونية الدولية والاعتراف بتجارة الرقيق بوصفها جريمة ضد الإنسانية، لا تزال هذه الجريمة بلا عقاب؛ ولا تزال الكيانات غير خاضعة للمساءلة عن مشاركتها وعن الأرباح التي جنتها.
    Nous nous engagerons à faire en sorte que ces informations sur l'esclavage et la traite des esclaves soient disponibles et diffusées à tous les segments de la société, en particulier grâce aux établissements d'enseignement, afin qu'ils puissent s'associer aux efforts visant à promouvoir une société internationale cohérente basée sur la connaissance et la compréhension de notre histoire. UN وسوف نلزم أنفسنا بتوفير جميع المعلومات المتعلقة بتجارة الرقيق والرق وتوزيعها على جميع شرائح المجتمع، لا سيما من خلال مؤسسات التعليم لكي يتسنى لها الانضمام إلى الجهود المبذولة للتشجيع على قيام مجتمع دولي متماسك يقوم على المعرفة وفهم تاريخنا.
    Il a aussi énuméré diverses demandes de réparations au titre de la traite des esclaves et a donné des informations sur le cas de cinq Kenyans âgés qui avaient été torturés par l'administration coloniale britannique au Kenya pendant le soulèvement des Mau Mau, ce qui avait mené à la décision historique du Gouvernement du Royaume-Uni de verser une indemnisation à ces victimes. UN كما عرض تفاصيل لمطالبات بالجبر فيما يتعلق بتجارة الرقيق وقدم معلومات عن القضية التي تتعلق بخمسة مسنين كينيين كانوا من ضحايا التعذيب الذي مارسته الإدارة الاستعمارية البريطانية في كينيا أثناء انتفاضة الماو ماو، مما أدَّى إلى القرار التاريخي الذي اتخذته حكومة المملكة المتحدة بتعويض الضحايا.
    A/65/390 Point 116 - - Suivi de la commémoration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves - - Programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves et l'esclavage - - Rapport du Secrétaire général [A A C E F R] - - 10 pages UN A/65/390 البند 116 من جدول الأعمال - متابعة الاحتفـال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي - برنامج التوعية بتجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] - 9 صفحات
    Par exemple, s'agissant de la question de l'esclavage, les experts ont recommandé que la reconnaissance publique de la traite et de l'esclavage comme crimes contre l'humanité soit marquée par la fixation d'une date commune pour commémorer dans le monde entier l'abolition de l'esclavage. UN فعلى سبيل المثال أوصى الخبراء، فيما يتصل بمسألة الرق، بأن يتضمن الاعتراف العلني بتجارة الرقيق كجريمة ضد الإنسانية تحديد تاريخ موحد للاحتفال بذكرى القضاء على الرق على مستوى العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus