LE 7 SEPTEMBRE 1995, CONCERNANT L'essai | UN | كيتِنغ، عضو البرلمان، فيما يتعلــــق بقيـــام فرنسـا بتجريب |
Dans le cadre de l'essai pilote, la liste de contrôle serait testée par un nombre limité d'États parties, sur une base volontaire. | UN | وفي إطار الاختبار التجريبي، سيتطوع عدد محدود من الدول الأطراف بتجريب القائمة المرجعية. |
En ma qualité de président en exercice du Forum du Pacifique Sud, au nom de mes collègues du Forum, je condamne l'essai d'une arme nucléaire par la France dans le Pacifique Sud. | UN | إنني، بصفتي الرئيس الحالي لمحفل منطقة المحيط الهادئ، أُدين، نيابة عن زملائي في المحفل، قيام فرنسا بتجريب سلاح نووي في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
:: Exécution d'un projet pilote de formule souple d'organisation du travail | UN | :: تم القيام بتجريب ترتيبات الدوام المرنة الجدول 2 |
Le lancement d'un projet pilote d'interprétation simultanée entre le kinyarwanda et les langues officielles du Tribunal a également contribué à accroître la productivité de la Chambre. | UN | وتحسنت الفعالية أيضا بتجريب الترجمة الشفوية المتزامنة بين اللغة الكينيارواندية واللغتين الرسميتين للمحكمة. |
Le Quatrième groupe a également essayé les charges cylindriques fabriquées à Balat Ash Shuada. | UN | كما قامت المجموعة الرابعة بتجريب شحنات اسطوانية مصنعة في بلاط الشهداء. |
La Division des achats a simultanément piloté une formation de base en matière d'achats pour quelque 1 200 membres du personnel de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت شعبة المشتريات بتجريب التدريب على أساسيات المشتريات لنحو 200 1 من موظفي حفظ السلام. |
Le bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a élaboré un outil de suivi mondial et mis à l'essai un dispositif intégré de préparation des interventions d'urgence au niveau des pays. | UN | ووضع المكتب الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ نموذج تركيز عالمي وقام بتجريب حزمة متكاملة من تدابير التأهب لمواجهة حالات الطوارئ على الصعيد القطري. |
Ainsi, à chaque fois que le PNUE mettra à l'essai des outils et des méthodes, il concevra dès le départ les moyens d'assurer leur application par les partenaires, de façon à élargir la portée des résultats obtenus par le biais de partenariats. | UN | وبالتالي بينما قد يقوم برنامج البيئة بتجريب أدوات ووسائل، سوف توضَع في البداية تدابير للتوسُّع في استخدامها من جانب الشركاء لزيادة التأثير من خلال الشراكات. |
La FINUL a également mis à l'essai la base de données des services d'appui aux missions consacrée aux biens immobiliers de l'ONU et à ce titre, elle a recensé, évalué et enregistré tous ses actifs immobiliers en vue du passage aux normes IPSAS et à Umoja. | UN | كما قامت القوة بتجريب قاعدة بيانات الأمم المتحدة التحضيرية للعقارات بتحديد جميع الأصول العقارية التي تملكها القوة وقياسها وتسجيلها استعدادًا لتطبيق تلك المعايير والتحوّل إلى أوموجا. |
Le marqueur de l'égalité hommes-femmes était à l'essai en 2010 et l'UNICEF comptait l'utiliser dans tous ses services en 2011. | UN | وأفاد بأن المنظمة كانت تقوم بتجريب المؤشر المعياري الجنساني في عام 2010، وأعرب عن أمله في تطبيق المؤشر في المنظمة بأكملها في عام 2011. |
L'UNICEF ET UNIFEM ont mis à l'essai à titre pilote une initiative d'apprentissage sur l'égalité des sexes en Albanie, au Maroc et au Népal que d'autres équipes de pays pourront l'utiliser en 2010. | UN | وقامت اليونيسيف والصندوق الإنمائي للمرأة بتجريب مبادرة للتعليم العملي تتعلق بالمساواة بين الجنسين في ألبانيا والمغرب ونيبال، ستكون جاهزة لتستخدمها الأفرقة القطرية الأخرى في عام 2010. |
Dans d'autres cas, le Département, en étroite collaboration avec d'autres départements, met à l'essai des stratégies originales qui, si elles se révèlent concluantes, pourraient amener de nouveaux gains de productivité. | UN | وفي حالات أخرى، تقوم الإدارة، بالتعاون الوثيق مع زميلاتها من الإدارات، بتجريب نهج مبتكرة يمكن أن تؤدي، إن كللت بالنجاح، إلى مزيد من الكفاءة في عملياتها. |
Il a également élaboré une politique globale de gestion des risques et de contrôle interne pour le Secrétariat et appliqué, à titre d'essai, la politique de gestion des risques dans deux départements. | UN | ووضع المكتب أيضا مشروعا شاملا لإدارة مخاطر المؤسسة وسياسة السياسة للمراقبة الداخلية للأمانة العامة، وقام بتجريب نهج إدارة مخاطر المؤسسة وتنفيذه في إدارتين مختارتين. |
La Base de soutien logistique dirige actuellement un projet pilote en vue d'améliorer les contrôles d'inventaire et la gestion des stocks au moyen de l'utilisation de lecteurs de codes à barres. | UN | تقوم قاعدة اللوجستيات بتجريب مشروع لتحسين مراقبة الموجودات وإدارتها باستخدام تكنولوجيا المسح الضوئي. |
Le Bureau de l'évaluation a mis en place à titre pilote un système de suivi des réponses de l'Administration aux évaluations concernant l'ensemble de la réalisation. | UN | ويقوم مكتب التقييم بتجريب نظام لتتبّع الاستجابات الإدارية للتقييمات على مستوى الشركات. |
Le Costa Rica, en partenariat avec le Massachusetts Institute of Technology (MIT), pilote un projet intitulé «Petites communautés intelligentes» dans le cadre duquel sont installés des «centres communautaires intelligents» dans des villages isolés. | UN | ٥١ - كوستاريكا: تقوم بمشاركة معهد مساشوستس للتكنولوجيا، بتجريب " جماعات صغيرة ذكية " بإقامة " مراكز محلية ذكية " غير موصولة بأسلاك في قرى نائية. |
On a essayé plein de trucs, mais... ça fonctionne pas vraiment. | Open Subtitles | أجل، حسنٌ لا أعرف، قمنا بتجريب عدة أمور ..وشعرنا |
- Un problème mineur, rapidement résolu. On avait essayé un plancher en béton léger. | Open Subtitles | مشكلة بسيطة تم معالجتها بسرعة لقد قمنا بتجريب رصف الأسمنت الرقيق |
Mais il n'y avait pas assez de données, alors j'ai essayé un nouvel algorithme LMS. | Open Subtitles | لكن ، لم تكُن هُناك بيانات تكفي للقيام بالأمر لذا قُمت بتجريب خوارزمية جديدة |
UNIFEM a piloté une initiative d'alimentation scolaire avec le Centre de formation pour femmes de Nusseirat au profit de 450 enfants dans les écoles maternelles du camp de réfugiés de cette ville. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتجريب مبادرة للتغذية المدرسية مع مركز النصيرات للبرامج النسائية تستهدف 450 طفلاً في رياض الأطفال في مخيم النصيرات للاجئين. |