Le Comité permanent a été mis au courant des efforts faits, dans le cadre du défi de Managua, par l'Organisation des États américains. | UN | قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية. |
Le Comité permanent a été mis au courant des efforts faits, dans le cadre du défi de Managua, par l'Organisation des États américains. | UN | قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية. |
La Nouvelle-Zélande salue le < < défi zéro faim > > lancé par le Secrétaire général, dans lequel elle voit une vision d'un avenir débarrassé de la faim. | UN | وترحب نيوزيلندا بتحدي القضاء على الجوع الذي أعلنه الأمين العام، وبوصفه رؤية لمستقبل متحرر من الجوع. |
Elle a refusé de reconnaître avoir eu tort de défier mon autorité. | Open Subtitles | لم افعل ذلك, لأنها لم تعترف بخطئها, بتحدي سلطاتي, |
Nous avons également vu comment les Serbes ont rejeté le plan de partition, et comment, dans leur intransigeance et leur arrogance, ils ont continué à défier la communauté internationale et à tirer les ficelles comme s'ils étaient les manipulateurs d'un théâtre de marionnettes. | UN | رفض الصربيون خطة التقسيم واستمروا في تعنتهم وصفاقتهم، وذلك بتحدي المجتمع الدولي، يتلاعبون وكأنهم محركو الدمى في مسرح العرائس. |
Il n'y a pas de secret : pour cela, nul besoin de nouvelles technologies. Il suffit simplement de s'engager politiquement à remettre en cause les politiques existantes qui font que les riches s'enrichissent et que les pauvres s'appauvrissent. | UN | وليس هناك أي أسرار في كيفية استئصال الجوع وليست هناك حاجة إلى تقنيات جديدة، كل ما هنالك أن الأمر بحاجة إلى التزام سياسي بتحدي السياسات القائمة التي تزيد الغني غنى والفقير فقرا. |
En 1977, 3 mathématiciens ont défié les lecteurs de Scientific American de trouver le facteur d'un nombre de 129 chiffres. | Open Subtitles | في العام 1977 قام ثلاثة علماء رياضيين بتحدي قراء المجلة العلمية الأمريكية |
Puis le nouveau grand défi, trouver le terroriste dans les mailles d'Internet. | Open Subtitles | وبعد ذلك كلفوني بتحدي جديد كبير، العثور على الإرهابيين في كومة قش الإنترنت، كومة قش هائلة جدًا. |
Je sais que vous êtes déjà engagée, mais je me demandais si vous accepteriez un nouveau défi. | Open Subtitles | انا ادرك انك بخلاف كونك ملتزمه ولكن اتساءل اذا كنت قد تقبلي بتحدي جديد |
J'ai un étudiant dans ma classe d'introduction ce semestre qui a--bon, accepté le défi de prouver l'existence Dieu. | Open Subtitles | لدي هذا الطالب في صفي التقديمي في هذا الفصل حسناً, لقد قام بتحدي لإثبات وجود الله |
Chers clients, cet homme courageux a accepté le défi du Grosteck. | Open Subtitles | سيداتي سادتي, هذا الرجل الشجاع قبل بتحدي لحم الخاصرة الواحد في الكثير |
Il a lancé un défi au monde des arts martiaux japonais. | Open Subtitles | لقد قام بتحدي جميع معلمي فنون القتال اليابانيين |
Je voulais vous annoncer qu'on a gagné le défi du bogue. | Open Subtitles | أريد أن أعلكمكم أننا فزنا بتحدي إيجاد العُطل |
Pour assurer l'efficacité des activités opérationnelles de développement, nous, les États Membres, devons honorer nos obligations financières et montrer que nous sommes décidés à relever le défi du développement. | UN | وبغية ضمان فاعلية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي لنا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نفي بالتزاماتنا المالية ونثبت التزامنا بتحدي التنمية. |
Au cours de cette année, la situation de certaines régions a placé la communauté internationale devant un défi de la politique de diktat d'un groupe de pays et d'organisations régionales. | UN | وفي العام الماضي، واجه الوضع في بعض المناطق، المجتمع الدولي بتحدي سياسة اﻹملاء التي تمارسها مجموعة من البلدان والمنظمات اﻹقليمية. |
L’une des victimes, que les soldats ont accusé de les défier en refusant d’obéir à l’ordre de se déplacer et d’entretenir des liens avec la résistance Shan, était un jeune homme de 18 ans du nom de Sai Lao. | UN | وأحد أولئك الضحايا، الذين اتهموا بتحدي اﻷوامر الصادرة إليهم برفضهم الرحيل وباحتفاظهم بصلات مع المقاومة في شان، يدعى ساي لاو، ويبلغ من العمر ١٨ عاما. |
:: Le fait d'inciter à la violence, à d'autres désordres ou à la commission de crimes, ou de conseiller de défier la loi ou l'autorité légitime ou de leur désobéir; | UN | :: التحريض على العنف أو غيره من أشكال الإخلال بالنظام أو على الجريمة، أو النصح بتحدي القانون أو السلطة الشرعية أو بالخروج على طاعة القانون أو السلطة الشرعية؛ |
Vous avez eu le temps pour la poésie, Lazarus, même en étant si occupé à défier les lois de la nature ? Vous avez raison, Docteur. | Open Subtitles | لم أكن أعلم أنه لديك وقت للشعر يا لازروس, بما أنكَ كنتَ مشغولاً بتحدي قوانين الطبيعة - |
Quand il s'agit de défier son père, je suis une sorte de pro. | Open Subtitles | فيما يتعدى بتحدي الآباء أناصرك |
Elle relève en revanche d'une volonté de remettre en cause les politiques existantes, les inégalités et la corruption qui font que les riches s'enrichissent et que les pauvres s'appauvrissent. | UN | لكن الأمر يتطلب التزاما سياسيا بتحدي السياسات واللاإنصاف ومظاهر الفساد القائمة عبر العالم التي تزيد الغني غنى والفقير فقراً. |
3. Plusieurs participants ont loué la capacité de la CNUCED de remettre en cause la pensée économique orthodoxe dans ses plus récents rapports, en particulier le Rapport sur le commerce et le développement, le Rapport sur les pays les moins avancés et le Rapport sur le développement économique en Afrique. | UN | 3- وأشاد عدة مشاركين بتحدي الأونكتاد للتفكير الاقتصادي التقليدي في تقاريره الأخيرة، ولا سيما تقرير التجارة والتنمية، وتقرير أقل البلدان نمواً، و تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Il a même fait plus que ça, il a défié mon fils et lui a tenu tête comme je n'avais jamais pu le faire. | Open Subtitles | في الحقيقة فعل أكثر من هذا قام بتحدي أبني ووقف في وجهه بطريقة لم أكن قادر على فعلها |